Примеры в контексте "Another - Иной"

Примеры: Another - Иной
Many of these activities are viewed as related in one form or another to capacity development, including when the final output strengthens the organization's activities in supporting developing Member States. Многие из этих направлений деятельности рассматриваются как в той или иной форме связанные с развитием потенциала, в том числе в тех случаях, когда их конечные результаты способствуют расширению деятельности организации по поддержке развивающихся государств-членов.
What is important at this point is that we look to the future, learning from our past mistakes, and together embark wholeheartedly on the task of building a new and better world, a resolute world, in the conviction that another world is possible. Сегодня важно, чтобы мы обратились к будущему, извлекли уроки из наших прошлых ошибок и вместе, без колебаний приступили к выполнению задачи по строительству нового и лучшего мира, будучи убежденными в том, что «иной мир возможен».
In the opinion of Ecuador, the vast majority of these events have been useful and have contributed in one way or another to broadening the knowledge and information of Member States about various topical and important issues in the field of disarmament and international security. По мнению Эквадора, подавляющее число этих мероприятий весьма полезны и в той или иной степени способствуют расширению осведомленности и информированности государств-членов о различных актуальных и важных темах в области разоружения и международной безопасности.
Again, it will not happen overnight, but unless that vision is held out, we will not have another logic to pursue in our work. И опять же это не произойдет в одночасье, но, если только это видение не будет сохраняться, у нас не будет иной логики для того, чтобы продолжать свою работу.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that according to ILO statistics for 2000, a high number of children between 10 and 14 (namely 960,000 children) are economically active in one way or another. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что, согласно статистическим данным МОТ за 2000 год, экономически активным в той или иной форме являлось большое число детей в возрасте от 10 до 14 лет (а именно 960000 детей).
Sir Nigel Rodley said that Mr. Thelin had correctly interpreted the country's formal legal status as far as the United Nations was concerned: Kosovo's position under international law was another matter entirely. Сэр Найджел Родли говорит, что г-н Телин правильно истолковал формальный правовой статус этой страны с точки зрения Организации Объединённых Наций: положение Косово с точки зрения международного права является совершенно иной материей.
It is understood, however, that the application of the provisions of the draft articles to those categories of aliens is without prejudice to the application of the special rules that may govern one aspect or another of their expulsion from the territory of a State. Тем не менее понимается, что применение положений проекта статей в отношении этой категории иностранцев не затрагивает применения в отношении них специальных норм, которые могут регулировать тот или иной аспект, касающийся их высылки с территории государства.
However, under another system, Japan allows the settlement of refugees from three Indo-chinese countries (Vietnam, Laos and Cambodia) and Myanmar, and their number had reached 11,364 as of the end of December 2011. Вместе с тем в рамках иной системы в Японии допускается обоснование беженцев из трех стран Индокитая (Вьетнама, Лаоса и Камбоджи) и Мьянмы, и по состоянию на конец декабря 2011 года их насчитывалось
They are all at the same level of priority and this might ultimately make it possible for us to start working on one or another mandate, as we reach agreement on them, while awaiting agreement on the others. Все это стоит на одном уровне приоритетности, и это позволило бы нам в конце концов, во всяком случае в зависимости от достигаемых договоренностей, инициировать тот или иной мандат в ожидании достижения договоренностей по другим.
In countries where there is progress in a particular area, there is dismal failure in another. And inequality and inconsistency continue to hinder progress in every country. Страны, достигшие прогресса в той или иной конкретной области, потерпели горькую неудачу в другой области, а неравенство и непоследовательность по-прежнему мешают достижению успехов во всех странах.
The option of joint citizenship, as another possible solution to meeting demands for recognition of different identities, was discussed, although problems of loyalty and extending benefits and rights to particular sectors of the population were raised in this context. Был обсужден вариант предоставления совместного гражданства как другое возможное решение проблемы удовлетворения потребностей в признании иной самобытности, хотя в этом контексте были подняты вопросы лояльности и предоставления расширенных преимуществ и прав конкретным слоям населения.
When a country's economic activity can be effectively stymied by the failure or refusal of another country to abide by international rules, accepted norms and arbitral determinations, that country's economic prospects are certainly vulnerable. Когда экономическая деятельность той или иной страны может быть по сути заблокирована неспособностью или отказом другой страны придерживаться международных правил, принятых норм и арбитражных постановлений, это означает, что экономические перспективы этой страны определенно шатки.
This is something I've always wanted to do, is to help people, in some way or another, knowing that I helped Eugene out, it made my life so much better. Все что я всегда хотел сделать, это помочь людям, в той или иной мере, зная, что я помог Юджину справиться, это сделало мою жизнь намного лучше.
Ms. SCHRANER BURGENER (Switzerland) said that the freedom of language, guaranteed under article 18 of the Constitution, gave individuals the right to use the language of their choice, whether it was their mother tongue, including a dialect, or another language. Г-жа ШРАНЕР БУРГЕНЕР (Швейцария) подчеркивает, что свобода слова, гарантированная статьей 18 Конституции, предполагает право частных лиц пользоваться любым языком по своему выбору, будь то своим родным языком, включая тот или иной диалект, или любым другим.
Did that indicate that the State party was unsure about which State the workers had come from or was there another explanation? Свидетельствует ли это о том, что государство-участник не может с уверенностью определить, из какой страны прибыл тот или иной человек, или же это объясняется какими-то другими причинами?
I do not know much about the experience of the United Nations Institute for Disarmament Research, but, as far as the Department for Disarmament Affairs is concerned, I do not think one conference or another would make any difference in the submission of inputs. Мне мало что известно об опыте Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, но в том, что касается Департамента по вопросам разоружения, я не думаю, что проведение той или иной конференции внесет какие-то изменения в вопрос о представлении материалов.
Thus, a person who has committed acts referred to in the question under consideration is liable to prosecution on the basis of article 289 (or another relevant article of the Criminal Code) and article 16 of the Criminal Code. Таким образом, лица совершившие указанные в рассматриваемом вопросе деяния, подлежат уголовной ответственности на основании статьи 289 (либо иной соответствующей статьи УК) и статьи 16 Уголовного кодекса Республики Беларусь.
But suddenly we are faced with another type of conflict: the conflict between the East and West, some say, will be replaced by a conflict between the North and the South and between the rich and the poor. И вдруг возникает иной тип конфликта: некоторые утверждают, что вместо конфликта между Востоком и Западом возникнет конфликт между Севером и Югом, между бедными и богатыми.
At least the constituent instrument of the international organization is a treaty or another instrument governed by international law; some further parts of the internal law of the organization may be viewed as belonging to international law. По крайней мере, учредительным документом международной организации является договор или иной документ, регулируемый международным правом; ряд других элементов внутреннего права организации можно рассматривать как часть международного права.
But he was not a lone voice: William Rees (also known as Gwilym Hiraethog) established the radical Yr Amserau (The Times) in 1843, and in the same year Samuel Roberts also established another radical magazine, Y Cronicl (The Chronicle). Но он не был гласом вопиющего в пустыне: Уильям Риз (также известный как Гвилим Хиратог), созданной радикальной Год Amserau (The Times) в 1843, и в том же году Сэмюэл Робертс также установлен иной радикального журнала, Y Cronicl (хроника).
So we can relax the criterion a bit and say: How many positions do we find where 95 percent of people in Africa have one variant, 95 percent another variant, and the number of that is 12. Мы можем несколько упростить задачу и сказать: «В скольких положениях мы обнаружим у 95 процентов людей в Африке один вариант, 95 процентов иной вариант, и число таких положений - 12.
(c) Considerations pertaining to the approach to be used in incorporating policies and measures in the protocol or another legal instrument (for example, degree of detail, legal character); с) соображения относительно подхода, который надлежит применять при включении политики и мер в протокол или иной правовой документ (например, степень детализации, правовой характер);
(c) Abolition of the veto system and adoption of another voting system based on democratic principles (and inhibiting attempts by Member States to abuse it). с) отказ от системы вето и принятие иной системы голосования, основывающейся на демократических принципах (и препятствующей попыткам злоупотребления ею со стороны государств-членов).
The decisions on whom to investigate and indict, and to convict or acquit, must be based on the evidence and not serve to advance the political agenda of one or another political group. Решения о том, в отношении кого проводить расследования и выносить обвинительные заключения, кого осуждать или оправдывать, должны основываться на доказательствах и не должны служить политическим целям той или иной политической группировки.
The representative of Earth Rights and others agreed that there is another approach to wealth creation, as 80 per cent of the world's land and natural resources is in the hands of 5 per cent of the world's population. Представитель организации «Эрс Райтс» и другие участники согласились с тем, что к созданию богатства существует иной подход, поскольку 80 процентов земельных и природных ресурсов мира сосредоточено в руках 5 процентов населения мира.