| Transit fees: Countries may charge transit fees in one form or another. | Транзитные сборы: Страны могут взимать транзитные сборы в той или иной форме. |
| That concerns all of us who contribute in one way or another in that regard, but most notably those countries that have grown over time to become major players. | Этот момент волнует всех, кто вносит тот или иной вклад в эту работу, но, прежде всего, те страны, которые с течением времени становятся главными действующими лицами на мировой арене. |
| A prime example is the Democratic Republic of Congo, where more than six countries have fought over resources in one way or another. | Одним из самых наглядных примеров является Демократическая Республика Конго, где в борьбу за ресурсы в той или иной степени были вовлечены более шести стран. |
| Some of these problems may be more illustrative of one or another category of developing countries or regions, while others are a concern to all. | Некоторые из этих проблем могут быть более показательны для той или иной категории развивающихся стран или регионов, тогда как другие затрагивают всех. |
| An estimated 400,000 children cannot go to school for one reason or another, usually because of cost or excessive distances to schools. | Согласно оценкам, по той или иной причине, обычно из-за стоимости или чрезмерных расстояний до школ, школу не могут посещать 400000 детей. |
| "The spouses have an inalienable right, during the marriage, to alter the marriage settlements and adopt another economic regime for the marital property. | «Неотъемлемым правом супругов является возможность изменения положений брачного контракта и устанавливать иной экономический режим собственности на имущество в период брака. |
| As events unfold, it has become clearer to us that all our countries are susceptible to terrorism in one form or another. | По мере развития событий нам стало яснее, что все наши страны уязвимы перед лицом терроризма в той или иной форме. |
| FAO estimates that just over two-thirds of the 320 million tonnes of potatoes produced in 2005 were consumed by people as food, in one form or another. | По оценкам ФАО, немногим более чем две трети из 320 миллионов тонн картофеля, произведенных в 2005 году, было употреблено людьми в пищу в той или иной форме. |
| In addition, it refers to a person's emotional response to the emotional display of a person or persons from another ethnocultural group. | Кроме того, это относится к эмоциональному ответу человека на эмоциональный фон другого человека или людей иной этнокультурной группы. |
| I've been doing account work in one form or another since the day I started. | Я работала с клиентами в той или иной форме с самого первого дня. |
| If I'd lived in another time or place my story might have had a very different ending. | Живи я в другое время или в другом месте, у моей истории мог быть совсем иной конец. |
| And I've been doing account work... in one form or another since the day I started. | Я занимаюсь бухгалтерской работой в той или иной форме, с того времени, как я начал. |
| The CHAIRPERSON confirmed that the Rapporteur would take account of the majority preference to delete the paragraph but would consider reworking the idea for inclusion in another paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что Докладчик примет во внимание мнение большинства относительно предпочтительности исключения этого пункта, но рассмотрит возможность использования иной формулировки для отражения этой идеи и ее включения в другой пункт. |
| It should, however, be noted that every time a political party had been banned, its founders had successfully started another party. | Однако следует отметить, что каждый раз после запрещения той или иной политической партии ее основатели с успехом создают новую партию. |
| Although more than 2,200 participants have since found a job, a training course or another programme, two-thirds of the projects did not meet their targets. | Несмотря на то, что более 2200 участников с тех пор нашли работу, поступили на учебу или присоединились к какой-либо иной программе, две трети проектов не достигли своих целей. |
| All these groups have varying lineups; the Avengers in particular, have included many of Marvel's major heroes as members at one time or another. | Все эти группы имеют переменные составы; в число членов команды Мстителей, в частности, в тот или иной период входило большинство главных героев Marvel. |
| However, for one reason or another, Mitsunari was able to convince Yoshitsugu to defect and join the Western army. | Но тем не менее, по той или иной причине, Мицунари ухитрился уговорить Ёсицугу порвать союз и вступить в Западную Коалицию. |
| Contract (foreign trade agreement) or another product delivery agreement. | Контракт (внешнеторговый договор) или иной договор на поставку продукции. |
| It could be a good idea to take passengers and make a couple of bucks», another driver will think. | Почему бы не взять попутчиков и не подзаработать копейку?», подумает иной водитель. |
| This agreement is renewed automatically after the term expiration for the equivalent term if another term was not agreed or you wasn't discontinue to use our service. | Это соглашение возобновляется автоматически после истечения срока на эквивалентный период, если иной срок не был согласован или Вы не прекращаете пользоваться нашими услугами. |
| Denmark and Norway in one form or another also maintained land claims in Greenland since the 13th century. | Дания и Норвегия также в той или иной мере колонизировали или предъявляли свои права на Гренландию начиная с XIII века. |
| When Primal Rage II was cancelled, Atari allegedly felt it necessary to somehow present the story for the sequel in one form or another. | Когда Primal Rage 2 была отменена, Atari сочли необходимым хоть как-то представить дальнейшую историю в той или иной форме. |
| The Blast Furnace in one form or another has been around for over 2,000 years. | В той или иной форме доменные печи появились около 2000 лет назад. |
| The British Mission finds it necessary to confirm that belonging of the mentioned districts to one or another unit must be solved at a Peace Conference . | Британская миссия считает нужным ещё раз подтвердить, что принадлежность указанных областей той или иной единице должна быть решена на мирной конференции». |
| How to pay for hotel reservation in Italy or another European country? | Как оплатить бронирование отелей в Италии или иной европейской стране? |