Примеры в контексте "Another - Иной"

Примеры: Another - Иной
In practice, then, to one extent or another adjustments are made to the statistics for all the main branches producing marketed goods and services. То есть, практически, в той или иной степени, поправки делаются к показателям всех основных отраслей, производящих рыночные товары и услуги.
By analogy with modulation, the level of tariff preferences for States is set by a mechanism of graduation according to their classification in one or another country category. По аналогии с модуляцией, уровень тарифных преференций в отношении государств определяется с помощью механизма градации в зависимости от принадлежности к той или иной страновой подгруппе.
We must make sure that this phenomenon of globalization provides equal opportunities for all, without imposing on one group or another any particular cultural or economic system. Мы должны обеспечить, чтобы явление глобализации оборачивалось равными возможностями для всех без навязывания той или иной группой своей конкретной культурной или экономической системы.
Such a result is particularly disturbing as article 1D explicitly recognizes the possibility that alternative forms of protection may fail for one reason or another. Подобный результат вызывает особую озабоченность, поскольку в статье 1D четко признается возможность того, что альтернативные формы защиты могут оказаться неэффективными в силу той или иной причины.
They had been suspicious that the aircraft with the helicopter on board planned to go to another destination, in possible violation of United Nations sanctions. У них возникли подозрения в отношении того, что самолет с вертолетом на борту намеревался проследовать в иной пункт назначения при возможном нарушении режима санкций Организации Объединенных Наций.
Foreign fishing vessels operate in the Somali exclusive economic zone under the protection of a "licence" issued by one or another faction in control of the area. Иностранные рыболовецкие суда действуют в пределах исключительной экономической зоны Сомали под прикрытием «лицензии», выдаваемой той или иной группировкой, контролирующей соответствующий район.
Such obstacles vary depending on the specific political, economic, social, cultural, historical and other circumstances of the development of one or another country. Они разнятся в зависимости от конкретных политических, экономических, социальных, культурных, исторических и иных условий развития той или иной страны.
It is not enough to notify the Commission after issuing his decision to disburse resources from the Fund for one country or another. Одного только уведомления Комиссии о принятии им решения выделить той или иной стране ресурсы из Фонда недостаточно.
I wish to recall that, until June 2000, in one way or another, the consent of both parties was sought and registered by the Security Council. Я хочу напомнить, что до июня 2000 года согласие обеих сторон в той или иной форме запрашивалось и учитывалось Советом Безопасности.
Care must be taken to ensure that the composition of the discussants does not favour one group over another. Необходимо позаботиться о том, чтобы в составе участников дискуссии не было перекосов в сторону той или иной группы.
He noted however, that whereas many States had almost perfect formal legal rules, often for one reason or another they failed to observe them. В то же время он отмечает, что многие государства, располагающие почти идеальными с формальной точки зрения правовыми нормами, часто по той или иной причине не соблюдают их.
Everyone knew, however, that documents were not enough to change ancestral traditions, common to all countries in one form or another. Однако, как известно, принятия нормативных актов недостаточно для изменения многовековых традиций, которые, впрочем, в той или иной форме свойственны всем странам.
The distinction may help in some cases in expressing conclusions on this issue: whether it helps in arriving at them is another matter. Различие может в отдельных случаях помогать в формулировании выводов по этому вопросу: помогает ли оно в достижении выводов - это совершенно иной вопрос.
Yet it is clear that many countries are not prepared to sit idly by when for one reason or another humanitarian disasters or genocide occur. Тем не менее ясно, что многие страны не готовы сидеть сложа руки, когда по той или иной причине возникают гуманитарные катастрофы или имеет место геноцид.
To one degree or another this conclusion may be applied to other IA for which, under IAS 38, the costs of creation are recorded as an expense. В той или иной степени этот вывод можно отнести к другим НМА, затраты на создание которых согласно МСФО 38 учитываются как расходы.
After all, as Pope John Paul II has said, "Peace is but another name for development". Ведь не кто иной, как Папа Иоанн Павел II заявил, что «мир - это иное название развития».
All these are areas which could potentially be developed in one way or another, but have now been lost because of military explosives and waste. Все это - районы, которые в принципе могли бы осваиваться в той или иной форме, но сегодня они утеряны для человека по причине взрывчатых веществ и военных отходов.
The counsel claimed that all defence counsel at the Tribunal engage in fee-splitting in one way or another. Адвокат утверждал, что все адвокаты защиты в Трибунале делятся гонорарами в той или иной форме.
In any event, those suffering Afghans do not need another VIP visit, what they need are funds for relief and assistance. В любом случае для этих испытывающих страдания афганцев важнее не еще одно посещение высокопоставленным лицом, а выделение средств для оказания чрезвычайной и иной помощи.
Let us agree that moving forward on system-wide coherence is not in the interests of any one group of countries or against those of another. Нам следует признать, что процесс обеспечения общесистемной слаженности осуществляется не в интересах - или вопреки интересам - той или иной группы стран.
The ship's crew, some of whose property was the subject in question, was of another nationality, not Vietnamese. Команда судна, членам которой принадлежит ставшее предметом обсуждения имущество, состояла не из вьетнамцев, а из лиц иной национальности.
This reality is demonstrated by the many and various relations that the Republic of China has in one form or another with most States. Эта реальность демонстрируется многими и разнообразными отношениями, которые Китайская Республика в той или иной форме поддерживает со многими государствами.
Many cities throughout the world had suburbs and quarters with a predominant population of one community or another, such as New York's Little Italy. Многие города мира имеют пригороды и кварталы, где проживает население преимущественно той или иной общины, например маленькая Италия в Нью-Йорке.
The Working Group discussed several instances where the Secretariat arranged transportation and, for one reason or another, the delivery of that equipment was delayed. Рабочая группа обсудила в качестве примера ряд ситуаций, в которых Секретариат организует транспортировку и по той или иной причине доставка имущества задерживается.
The booklet assists couples in making informed choices about the decision to marry someone from another culture, and provides information on issues to consider before migration. Эта брошюра призвана помочь людям в принятии обоснованного решения о вступлении в брак с представителем иной культуры и содержит информацию о вопросах, над которыми следует задуматься прежде, чем стать мигрантом.