In practice, then, to one extent or another adjustments are made to the statistics for all the main branches producing marketed goods and services. |
То есть, практически, в той или иной степени, поправки делаются к показателям всех основных отраслей, производящих рыночные товары и услуги. |
By analogy with modulation, the level of tariff preferences for States is set by a mechanism of graduation according to their classification in one or another country category. |
По аналогии с модуляцией, уровень тарифных преференций в отношении государств определяется с помощью механизма градации в зависимости от принадлежности к той или иной страновой подгруппе. |
We must make sure that this phenomenon of globalization provides equal opportunities for all, without imposing on one group or another any particular cultural or economic system. |
Мы должны обеспечить, чтобы явление глобализации оборачивалось равными возможностями для всех без навязывания той или иной группой своей конкретной культурной или экономической системы. |
Such a result is particularly disturbing as article 1D explicitly recognizes the possibility that alternative forms of protection may fail for one reason or another. |
Подобный результат вызывает особую озабоченность, поскольку в статье 1D четко признается возможность того, что альтернативные формы защиты могут оказаться неэффективными в силу той или иной причины. |
They had been suspicious that the aircraft with the helicopter on board planned to go to another destination, in possible violation of United Nations sanctions. |
У них возникли подозрения в отношении того, что самолет с вертолетом на борту намеревался проследовать в иной пункт назначения при возможном нарушении режима санкций Организации Объединенных Наций. |
Foreign fishing vessels operate in the Somali exclusive economic zone under the protection of a "licence" issued by one or another faction in control of the area. |
Иностранные рыболовецкие суда действуют в пределах исключительной экономической зоны Сомали под прикрытием «лицензии», выдаваемой той или иной группировкой, контролирующей соответствующий район. |
Such obstacles vary depending on the specific political, economic, social, cultural, historical and other circumstances of the development of one or another country. |
Они разнятся в зависимости от конкретных политических, экономических, социальных, культурных, исторических и иных условий развития той или иной страны. |
It is not enough to notify the Commission after issuing his decision to disburse resources from the Fund for one country or another. |
Одного только уведомления Комиссии о принятии им решения выделить той или иной стране ресурсы из Фонда недостаточно. |
I wish to recall that, until June 2000, in one way or another, the consent of both parties was sought and registered by the Security Council. |
Я хочу напомнить, что до июня 2000 года согласие обеих сторон в той или иной форме запрашивалось и учитывалось Советом Безопасности. |
Care must be taken to ensure that the composition of the discussants does not favour one group over another. |
Необходимо позаботиться о том, чтобы в составе участников дискуссии не было перекосов в сторону той или иной группы. |
He noted however, that whereas many States had almost perfect formal legal rules, often for one reason or another they failed to observe them. |
В то же время он отмечает, что многие государства, располагающие почти идеальными с формальной точки зрения правовыми нормами, часто по той или иной причине не соблюдают их. |
Everyone knew, however, that documents were not enough to change ancestral traditions, common to all countries in one form or another. |
Однако, как известно, принятия нормативных актов недостаточно для изменения многовековых традиций, которые, впрочем, в той или иной форме свойственны всем странам. |
The distinction may help in some cases in expressing conclusions on this issue: whether it helps in arriving at them is another matter. |
Различие может в отдельных случаях помогать в формулировании выводов по этому вопросу: помогает ли оно в достижении выводов - это совершенно иной вопрос. |
Yet it is clear that many countries are not prepared to sit idly by when for one reason or another humanitarian disasters or genocide occur. |
Тем не менее ясно, что многие страны не готовы сидеть сложа руки, когда по той или иной причине возникают гуманитарные катастрофы или имеет место геноцид. |
To one degree or another this conclusion may be applied to other IA for which, under IAS 38, the costs of creation are recorded as an expense. |
В той или иной степени этот вывод можно отнести к другим НМА, затраты на создание которых согласно МСФО 38 учитываются как расходы. |
After all, as Pope John Paul II has said, "Peace is but another name for development". |
Ведь не кто иной, как Папа Иоанн Павел II заявил, что «мир - это иное название развития». |
All these are areas which could potentially be developed in one way or another, but have now been lost because of military explosives and waste. |
Все это - районы, которые в принципе могли бы осваиваться в той или иной форме, но сегодня они утеряны для человека по причине взрывчатых веществ и военных отходов. |
The counsel claimed that all defence counsel at the Tribunal engage in fee-splitting in one way or another. |
Адвокат утверждал, что все адвокаты защиты в Трибунале делятся гонорарами в той или иной форме. |
In any event, those suffering Afghans do not need another VIP visit, what they need are funds for relief and assistance. |
В любом случае для этих испытывающих страдания афганцев важнее не еще одно посещение высокопоставленным лицом, а выделение средств для оказания чрезвычайной и иной помощи. |
Let us agree that moving forward on system-wide coherence is not in the interests of any one group of countries or against those of another. |
Нам следует признать, что процесс обеспечения общесистемной слаженности осуществляется не в интересах - или вопреки интересам - той или иной группы стран. |
The ship's crew, some of whose property was the subject in question, was of another nationality, not Vietnamese. |
Команда судна, членам которой принадлежит ставшее предметом обсуждения имущество, состояла не из вьетнамцев, а из лиц иной национальности. |
This reality is demonstrated by the many and various relations that the Republic of China has in one form or another with most States. |
Эта реальность демонстрируется многими и разнообразными отношениями, которые Китайская Республика в той или иной форме поддерживает со многими государствами. |
Many cities throughout the world had suburbs and quarters with a predominant population of one community or another, such as New York's Little Italy. |
Многие города мира имеют пригороды и кварталы, где проживает население преимущественно той или иной общины, например маленькая Италия в Нью-Йорке. |
The Working Group discussed several instances where the Secretariat arranged transportation and, for one reason or another, the delivery of that equipment was delayed. |
Рабочая группа обсудила в качестве примера ряд ситуаций, в которых Секретариат организует транспортировку и по той или иной причине доставка имущества задерживается. |
The booklet assists couples in making informed choices about the decision to marry someone from another culture, and provides information on issues to consider before migration. |
Эта брошюра призвана помочь людям в принятии обоснованного решения о вступлении в брак с представителем иной культуры и содержит информацию о вопросах, над которыми следует задуматься прежде, чем стать мигрантом. |