Примеры в контексте "Another - Иной"

Примеры: Another - Иной
All of them, in one way or another, have a connection with Harding. Все они в той или иной мере взаимодействуют с индуизмом.
In this case, the player must actually fight the invasion fleet of one race in order to save another. В этом случае, игроку придётся драться с флотом той или иной расы, чтобы спасти другую.
(Something that demonstrates one way or another something right? (То, что свидетельствует о той или иной форме что-то не так ли?
IF there is anyone who may have problems of one kind or another - I would be grateful to hear about this. Если есть, кто может иметь проблемы в той или иной форме - я был бы признателен услышать об этом.
The Commission may consider that the resource allocation requirements should be considered afresh before a working group is mandated to start work on another legislative text in a particular subject-area. Комиссия, возможно, сочтет, что, прежде чем рабочей группе будет поручено приступить к работе над другим законодательным текстом по той или иной конкретной теме, следует рассмотреть условия предоставления ресурсов.
One way or another, I mean. Ну, в той или иной форме, я хочу сказать
Indeed, country after country has now chosen to intervene in one way or another to prevent their currencies from skyrocketing in value. В действительности, страна за страной теперь принимают решение вмешиваться в той или иной форме, чтобы предотвратить резкое повышения в цене своих валют.
All of these people are saying, in one way or another, that what you see is not all you get. Все эти люди в той или иной форме доказывают, что внешняя оболочка - это ещё далеко не всё.
Many languages support call by reference in some form or another, but comparatively few use it as a default. Многие языки поддерживают вызов по ссылке в той или иной форме, но лишь немногие используют его по умолчанию - например Perl.
In that case, Kim III may grasp at provocation in one form or another, as his father did with intermittent attacks on South Korea in recent years. В этом случае, Ким III может ухватиться за провокации в той или иной форме, как это делал его отец, нанося периодические удары по Южной Корее на протяжении недавних лет.
For one reason or another, the previous decade had witnessed a huge influx of displaced persons from Algeria's two southern neighbours. По той или иной причине в течении последних десяти лет из двух соседствующих с Алжиром с юга двух государств в страну наблюдался широкомасштабный приток перемещенных лиц.
We'll be going to another world to make your redemption from the people you killed. Вы придете в иной мир чтобы отплатить за жизнь тех людей, которых вы убили.
Moral damage is restituted in the form of money or another material form in accordance with the decision of the court independently from restitution of material damages. Моральный ущерб возмещается в денежной или иной материальной форме по решению суда вне зависимости от возмещения материального ущерба.
Hardly a day goes by without the race problem being brought up in the media in connection with elections or measures to be taken in one field or another. Практически каждый день средства массовой информации затрагивают расовую проблему в связи с выборами или мерами, принимаемыми в той или иной области.
However, because of constitutional or other considerations, States might not, to one degree or another, see fit to incorporate those articles. Тем не менее с учетом конституционных или иных соображений государства могут в той или иной степени счесть включение таких статей нецелесообразным.
If UNPROFOR must have recourse to force, this will be in clearly defined circumstances, triggered by the actions of one or another party to the conflict. Если СООНО необходимо будет прибегнуть к силе, то это произойдет при четко определенных обстоятельствах, вызванных действиями той или иной стороны в конфликте.
It is no secret that the prolongation of the war in Afghanistan derives in large part from outside financing or provision of war-making supplies to one or another favoured faction. Не секрет, что продолжение войны в Афганистане в значительной мере связано с внешним финансированием или обеспечением военных поставок той или иной поддерживаемой фракции.
Gone should be the day when items before the Committee are used as tools to reaffirm or challenge the superiority of one or another major Power. Должны уйти в прошлое те дни, когда вопросы, стоящие в повестке дня Комитета, использовались как средство, в качестве которого закреплялось или ставилось под вопрос превосходство той или иной крупной державы.
It is a gateway to another world, a gateway that opens once every 30 moons. Это - врата в иной мир! что открываются раз в тридцать лун.
In one form or another, the rule of necessity is inherent in all legal systems; the legal system of the Covenant is no exception. В той или иной форме правило настоятельной необходимости присутствует во всех правовых системах, и правовая система Пакта не является исключением.
Members of NATO, which have a special position with regard to the nuclear arms of the alliance, could also join the zone to one degree or another. В той или иной мере присоединиться к пространству могли бы и члены НАТО, имеющие особую позицию в отношении ядерного оружия альянса.
That concern should therefore be reflected, in one way or another, in the Committee's concluding observations. Поэтому обеспокоенность по этому поводу должна в той или иной форме найти отражение в выводах Комитета.
In time, when a new concept of statistics has been developed, these matters will be reflected to one degree or another. В перспективе при разработке новой концепции статистики эти вопросы в той или иной мере найдут свое отражение.
There's been a cult of Setesh in one form or another since around 1000 BC. Оказывается, культ Сетеша существовал здесь в той или иной форме с 1000 года до нашей эры.
Although some deserts may not see rain for several years, most will hold a little water in one form or another. Хотя в некоторых пустынях дожди не идут годами, большинство всё же имеет запасы воды в той или иной форме.