In the particular case of peoples in initial contact, one way to identify them is to analyse their circumstances in terms of the characteristics described above. |
В случае народов, устанавливающих первоначальные контакты, одним из способов определения статуса этих народов служит анализ их действительности на основе вышеописанных характеристик. |
As a follow-up to his report, he would like to analyse accessibility policies and good practices that were being implemented around the world in order to show what was possible when a Government had the political will. |
В рамках последующей деятельности по своему докладу он хотел бы провести анализ стратегий обеспечения доступности и видов эффективной практики. осуществляемых в настоящее время в различных странах мира, с тем чтобы показать, какие задачи могут быть решены при наличии у правительства соответствующей политической воли. |
The project will analyse cultural factors faced by women in the home and their community regarding work, and the resources available for 'bridging' the divide between community and employment. |
В рамках данного проекта планируется провести анализ связанных с работой культурных факторов, с которыми женщины сталкиваются у себя дома и в общине, а также выявить ресурсы, с помощью которых можно "навести мосты", преодолев водораздел между общиной и сферой трудовой активности. |
In that respect, the Officer would analyse the humanitarian situation and trends and provide the Office with advice on all matters related to the humanitarian context. |
В связи с этим он будет осуществлять анализ гуманитарной ситуации и тенденций и консультировать Отделение по всем вопросам, касающимся гуманитарной деятельности. |
Finally, the report will analyse the impact of the General Agreement on Trade in Services, particularly on small farmers in developing countries facing competition from global retailers on their domestic markets. |
Наконец, в докладе будет проведен анализ влияния Генерального соглашения по торговле услугами, в частности, на мелких фермеров в развивающихся странах, сталкивающихся на своих внутренних рынках с конкуренцией глобальных компаний розничной торговли. |
The Platform recommended that Governments and the international community analyse policies and programmes from a gender perspective to promote more equitable distribution of productive assets, wealth, opportunities, income and services. |
Платформа содержала адресованную правительствам и международному сообществу рекомендацию провести анализ политики и программ с точки зрения гендерной проблематики в целях обеспечения более справедливого распределения производственных активов, богатства, возможностей, доходов и услуг. |
The conference sought to analyse - ten years after the 1993 IPI symposium "From State-Controlled Broadcasting to Public Broadcasting" and the adoption of the Vienna Declaration on Public Broadcasting. |
На этой конференции был проведен анализ положения дел по прошествии 10 лет после проведения в 1993 году симпозиума МИП на тему «От контролируемого государством вещания к общественному вещанию» и принятия Венской декларации об общественном телевещании. |
(b) Compile and analyse information on the levels at which various environmental problems are addressed; |
Ь) составлять подборки и проводить анализ информации на тех уровнях, на которых проводится решение различных проблем окружающей среды; |
(a) Compile, analyse and disseminate national constitutional provisions, laws and jurisprudence related to human rights and the environment; |
а) составлять подборки, проводить анализ и распространение национальных конституционных положений, законов и юридических документов, касающихся прав человека и окружающей среды; |
(b) Compile, analyse and disseminate the provisions of international human rights instruments related to the environment; |
Ь) составлять подборки, проводить анализ и распространение положений международных документов по правам человека, касающихся окружающей среды; |
Means to collect and analyse disaggregated data to measure progress in poverty reduction for groups vulnerable to discrimination must accompany measures to ensure their participation in processes ostensibly designed for their benefit. |
Меры по обеспечению участия групп населения, уязвимых перед дискриминацией, в процессах, официально ориентированных на удовлетворение их интересов, должны сопровождаться выделением средств на сбор и анализ дезагрегированных данных в целях оценки прогресса в снижении уровня нищеты этих групп. |
The universal periodic review mechanism had made it possible for Uzbekistan to thoroughly analyse and evaluate State policy on the realization of various human rights and to strengthen coordination and interaction among various State bodies and civil society structures. |
Наличие механизма универсального периодического обзора позволило Узбекистану провести тщательный анализ и дать оценку проводимой государством политики в области соблюдения различных прав человека, а также совершенствования координации и взаимодействия между различными государственными органами и структурами гражданского общества. |
(a) To consider and analyse any relevant matters including the history of the conflict; |
а) рассмотрение и анализ любых порученных ему вопросов, в том числе изучение истории конфликта; |
UNHCR accepted the Board's recommendations and stated that it would review relevant audit and inspection reports, consult with headquarters Bureaux and continue to analyse financial data from its enterprise resource planning system in order to identify which country offices were in need of strengthened financial management. |
УВКБ согласилось с рекомендациями Комиссии и заявило, что изучит соответствующие доклады о ревизии и инспекциях, проведет консультации с бюро в штаб-квартире и продолжит анализ финансовых данных, получаемых из системы планирования общеорганизационных ресурсов, для выявления тех страновых отделений, в которых необходимо укрепить финансовое управление. |
UN-Habitat will publish official statistics globally through the Urban Indicators Programme and support the production of local urban knowledge and the establishment of urban platforms, the urban observatories that collect and analyse data on indicators. |
ООН-Хабитат будет публиковать официальную статистику по всему миру через Программу показателей городского развития и будет оказывать поддержку в формировании знаний о городах на местном уровне и создании городских платформ - городских центров наблюдения, осуществляющих сбор и анализ информации о соответствующих показателях. |
Additional work is needed to explore and analyse the situation of women in tourism, including an examination of differences in pay and hours of work, and of women's unpaid work in family tourism businesses. |
Необходимо провести дополнительные исследования и анализ положения женщин в сфере туризма, в том числе исследовать разницу в оплате труда и объеме рабочего времени, а также изучить неоплачиваемый труд женщин в семейных туристических предприятиях. |
To this end, it will be necessary to train policymakers and public officials to understand the data, and enhance their capacity to analyse it and use it in policy, programming and budgeting. |
С этой целью необходимо проводить для сотрудников директивных органов и государственных должностных лиц подготовку, позволяющую понимать такие данные, а также повышать их способность проводить их анализ и использовать в политике, программах и бюджете. |
The Committee also recommends prioritizing capacity development of institutions at the national and subnational levels to be able to design, conduct, analyse and use evidence to monitor, evaluate and influence policies and programmes. |
Комитет также рекомендует уделить приоритетное внимание развитию потенциала учреждений национального и субнационального уровней, позволяющего им конструировать систему данных, осуществлять сбор, анализ и использование данных для мониторинга и оценки осуществления политики и программ и для оказания влияния на их формулирование. |
Following these observations, the Panel worked with the Bureau to analyse the requests, inputs and suggestions, to identify groups of requests addressing similar topics or themes (subsequently referred to as "bundles") and to place them in a logical overall structure. |
Руководствуясь вышеуказанными соображениями, Группа и Бюро провели анализ заявок, материалов и предложений для того, чтобы выделить группы заявок, касающихся одних и тех же тем (далее именуемые «папки»), и объединить их в общую логическую структуру. |
The Administration stated that the Global Service Centre would analyse the costs of peacekeeping air operations to identify areas where efficiencies could be achieved, and that the methodology for such analysis would be submitted to the Strategic Project Oversight Committee for approval prior to its official roll-out. |
Администрация заявила, что Глобальный центр обслуживания проведет анализ затрат на воздушные перевозки для операций по поддержанию мира для выявления областей, где их эффективность может быть повышена, и методология этого анализа будет представлена Комитету по надзору над стратегическими проектами на утверждение до ее официального введения. |
Compare and analyse maps in order to identify areas of duplication, gaps and synergies and to consider what actions may need to be undertaken by the Adaptation Committee |
Провести сопоставление и анализ сводных данных с целью выявления областей, в которых наблюдается дублирование действий, пробелов и возможностей для синергизма и рассмотрения вопроса о том, какие меры, возможно, потребуется принять Комитету по адаптации |
At the law enforcement level, the ability to collect, evaluate and analyse data and information is part of a criminal intelligence process, which is a cross-cutting element of, and provides the backbone for, all law enforcement work. |
На уровне правоохранительных органов способность осуществлять сбор, оценку и анализ данных и информации является частью уголовно-следственного процесса, который, в свою очередь, является центральным элементом и основой правоохранительной деятельности в целом. |
It aims to take stock of changes in the global context affecting children, including emerging issues, review progress made towards achieving the Millennium Development Goals and commitments of the Millennium Declaration, and present results and analyse progress in each focus area as well as organizational performance. |
Он содержит обзор глобальных изменений, затрагивающих детей, включая возникающие вопросы, оценку хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нынешние результаты, анализ прогресса во всех основных областях и показатели работы всей организации. |
Monitor and analyse at the policy level the impact of green economy policy on employment in the forest sector, possibly with a cross-sectoral approach. |
Проводить на политическом уровне мониторинг и анализ последствий политики в области развития "зеленой" экономики для занятости в лесном секторе, используя для этих целей кросс-секторальный подход |
Given the increasing role of South-South development cooperation, it is important to monitor and analyse spending allocated towards gender equality and the realization of women's and girls' human rights in such cooperation. |
Учитывая возрастающую роль сотрудничества Юг-Юг в целях развития, важно осуществлять мониторинг и анализ расходов, выделяемых на меры по обеспечению гендерного равенства и реализацию прав человека женщин и девочек в рамках такого сотрудничества. |