| It was not for the Commission to analyse those consequences exhaustively, as States would tailor the Model Law to their own needs. | В задачу Комиссии не входит исчерпывающий анализ этих последствий, так как государства будут приспосабливать Типовой закон к своим собственным потребностям. |
| Complementary to this effort is a UNU research initiative to monitor and analyse substances other than those pertaining to coastal marine pollution. | Эти усилия дополняются инициативой УООН в области исследований, направленной на контроль и анализ других веществ, помимо тех, которые связаны с загрязнением прибрежных морских районов. |
| Objective: Collect, analyse and disseminate information on forest products markets and forest fires in cooperation with partners in international organizations and countries. | Цель: Сбор, анализ и распространение информации о рынках лесных товаров и лесных пожарах в сотрудничестве с партнерами в международных организациях и странах. |
| To analyse in real-time environment operational practices for the realization of the optimized operational strategies | а) Анализ методов работы в режиме реального времени для реализации оптимальных стратегий функционирования; |
| In addition, in some cases, the report did not analyse the reasons for delays in project implementation and for cost escalation. | Кроме того, в ряде случаев в них не содержался анализ причин задержек осуществления проектов и роста расходов. |
| Those missions were to analyse the technical assistance requirements of Governments for specific governance objectives in order to identify areas where there is potential for United Nations support. | В задачи этих миссий входил анализ потребностей правительств в помощи для достижения конкретных управленческих целей в интересах выявления тех областей, в которых имеются возможности оказания поддержки по линии Организации Объединенных Наций. |
| For New Zealand this means that the IDC should analyse the data it receives to an extent sufficient to alert States parties to ambiguous events. | Для Новой Зеландии это означает, что МЦД должен производить анализ поступающих данных в такой степени, чтобы это было достаточно для оповещения государств-участников о сомнительных явлениях. |
| In 1996-1997, UNESCO also plans to analyse prejudices and negative stereotypes that lead to discrimination and support national activities aimed at the prevention of discrimination. | В 1996-1997 годах ЮНЕСКО планирует также провести анализ предрассудков и негативных стереотипов, ведущих к дискриминации, и обеспечить поддержку национальной деятельности по предупреждению дискриминации. |
| The working group intended to clarify the nature and function of those interfaces and to collect and analyse the rules currently governing them. | В намерения рабочей группы входит разъяснение характера и функций этих эле-ментов взаимосвязи и сбор и анализ информации относительно норм, регулирующих эти элементы в настоящее время. |
| ECLAC will therefore continue to analyse the effects of fiscal, monetary and exchange rate policies and structural reforms being implemented in the region. | Таким образом, ЭКЛАК будет продолжать проводить анализ последствий осуществления налоговой и денежно-кредитной политики и политики регулирования валютного курса, а также структурных реформ, проводимых в регионе. |
| Pursuant to the recommendations of the fifth session of the Commission, UNCTAD continued to analyse aspects of international agreements relevant to the transfer of technology. | Во исполнение рекомендаций пятой сессии Комиссии ЮНКТАД продолжала анализ аспектов международных соглашений, касающихся передачи технологии. |
| (b) To analyse and estimate the socio-economic phenomena giving rise to demand for social assistance; | Ь) анализ и оценка общественно-экономических явлений, обусловливающих спрос на социальную помощь; |
| Each programme is required to obtain and analyse user feedback on its outputs; | в рамках каждой программы предусматривается анализ поступающей от пользователей информации относительно ее результативности; |
| You have to analyse the underlying structural forces - I just mentioned some of them - in order to get consent. | Нужно провести анализ основных структурных сил - я уже говорил о некоторых из них, - для того, чтобы заручиться их согласием. |
| In parallel with the treaty system, the Commission has developed its own special reporting procedures, including the appointment of independent experts and special rapporteurs with mandates to collect and analyse information. | Параллельно с системой договоров Комиссия разработала свои собственные специальные процедуры представления докладов, включая назначение независимых экспертов и специальных докладчиков с мандатами, предусматривающими сбор и анализ информации. |
| In addition, the Working Group undertook to analyse the structure and operation of the Appeals Chamber, taking into account the specificities of the two Tribunals. | Кроме этого, Рабочая группа провела анализ структуры и деятельности Апелляционной камеры с учетом специфики обоих трибуналов. |
| The large differences in the magnitude, coverage and scope of national strategies for drug demand reduction make it difficult to analyse the real level of commitment of each country. | Существенные расхождения в масштабах, уровне охвата и диапазоне национальных стратегий сокращения спроса на наркотики затрудняют анализ реального уровня обязательств каждой страны. |
| The essential requirements of disaster management are to provide reliable and timely information during the disaster phase and analyse vulnerability to enable preventative measures. | Основные задачи борьбы со стихийными бедствиями охватывают предоставление надежной и своевременной информации в периоды стихийных бедствий и анализ уязвимости, позволяющий применять профилактические меры. |
| These documents closely analyse the experience of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia over the course of more than five years of work and make specific recommendations. | В этих документах содержатся тщательный анализ опыта Международного трибунала по бывшей Югославии за более чем пять лет работы и конкретные рекомендации. |
| The study aimed to describe and analyse the work on these issues undertaken in recent years by a number of organizations at both the international and national levels. | Это исследование нацелено на описание и анализ работы, проделанной в последние годы рядом организаций на международном и национальном уровнях и посвященной этим вопросам. |
| Collect and analyse information and data from the United Nations system, and prepare relevant reports and studies pursuant to the recommendations of the Forum. | Сбор и анализ информации и данных, поступающих из системы Организации Объединенных Наций, и подготовка соответствующих докладов и исследований во исполнение рекомендаций Форума. |
| The secretariat would compile and analyse such progress as a basis for discussion on regional cooperation among various stakeholders and partners active in developing an equitable information society. | Секретариат подготовит сводку и анализ такого прогресса в качестве основы для обсуждения регионального сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и партнерами, действующими в области развития справедливого информационного общества. |
| In 2000, UNCTAD launched a programme to analyse development-oriented linkages between TNCs and SMEs, and has hosted several workshops and seminars on this topic. | В 2000 году ЮНКТАД приступила к осуществлению программы, предусматривающей анализ ориентированных на развитие связей между ТНК и МСП, и организовала ряд практикумов и семинаров по этой теме. |
| The report will analyse NEPAD in the context of RTD-DC and suggest measures to locate it at the centre of the human rights approach to development. | В докладе содержится анализ НЕПАД в контексте ПНР-ДР и предлагаются меры с тем, чтобы поместить эту систему в центр правозащитного подхода к развитию. |
| The CSG decided to evaluate and analyse the impact of the administrative instruction on UN Internet Publishing, and then report to the heads of delegation. | РГС постановила провести оценку и анализ последствий административной инструкции для публикации документов Организации Объединенных Наций в Интернете, а затем проинформировать глав делегаций. |