High-quality REMOLANTM hair soap is produced in Ukraine on the basis of REMOLANTM hair products. This soap contains a certain amount of REMOLANTM remedy, which provides for the effect gained from using REMOLANTM soap. |
На основе средств для волос РЕМОЛАН в Украине изготавливается высококачественное туалетное мыло для волос РЕМОЛАН содержащее определенную долю средства РЕМОЛАН, что определяет эффект от применения мыла РЕМОЛАН. |
The proposed amount of $52,400 would provide for the travel of two staff members to MONUC, UNOCI, UNMIL, UNIFIL and UNDOF to provide centrally coordinated legal support and assistance as well as legal advice to peacekeeping missions on an as-needed and ongoing basis. |
Средства в размере 59000 долл. США испрашиваются для аренды конторского оборудования, приобретения предметов снабжения и мебели в связи с сохраняющимися 13 должностями и предлагаемыми 3 новыми должностями. |
One reason - and there are no doubt others - may be that the satisfaction donors feel from their generosity depends not on its monetary amount, or the well-being derived by the recipient, but on the specific goods and services that it delivers. |
чем обеспечить средства на нецелевую бюджетную поддержку: донорам, возможно, будет казаться, что их бюджетная поддержка не оценивается так высоко, как помощь в реализации проектов. |
However, at the request of the Center's Indonesian laureate, in 1999 the Center agreed to serve as a pass-through agency for a grant in the amount of $127,396 from the United States Agency for International Development to the Indonesian Legal Aid Foundation. |
Однако по просьбе лауреата Центра из Индонезии в 1999 году Центр согласился передать средства в форме субсидии Агентства международного развития США Индонезийскому фонду правовой помощи в размере 127396 долл. США. |
Furthermore, all workers, having been informed of the amount of the minimum wage through the media, may appeal to those services if their employers do not comply with the minimum wage requirement. |
Кроме того, поскольку все работники информированы о размере минимальной зарплаты через средства массовой информации, то они могут пожаловаться инспекторам труда на работодателей, не соблюдающих установленный размер минимальной зарплаты. |
Similarly, the Committee notes that the 15 per cent provision for construction contingency has been applied to a compounded amount that, in addition to a 30 per cent overhead provision, includes a 20 per cent provision for design contingency. |
Кроме того, Комитет отмечает, что 15-процентный показатель резервных средств на строительство применялся к сумме средств, рассчитанной по сложной ставке, которая в дополнение к средствам, резервируемым для покрытия накладных расходов, на уровне 30 процентов включает резервные средства на проектирование на уровне 20 процентов. |
Financial resources in an amount of 1,167 million tenge were provided in the national budget for 2012 for the purchase of medical equipment and for efforts to raise the standard of health care: |
На приобретение медицинского оборудования, а также повышение качества оказываемой медицинской помощи в республиканском бюджете на 2012 год предусмотрены денежные средства в размере 1 млрд. 167 млн. тенге, в том числе на: |
Funds in the amount of EUR 162,098,748.94 were provided through the State Housing Development Fund (under the responsibility of the Ministry of Transport, Construction and Regional Development) and in the form of subsidies in the area of housing development in 2012. |
Финансовые средства на сумму 162098748,94 евро были выделены из Государственного фонда жилищного развития (находящегося в ведении Министерства транспорта, строительства и регионального развития), а также предоставлены в форме субсидий в области жилищного развития в 2012 году. |
A monthly allotment is paid from the State budget for the upkeep of children placed in foster homes and children's homes of the family type; the amount is arrived at by multiplying the coefficient given below by the established amount of the minimum wage: |
Для воспитания детей в опекунских (приемных) семьях и детских домах семейного типа из государственного бюджета ежемесячно на каждого ребенка выделяются денежные средства, размер которых определяется умножением коэффициента, приведенного ниже, на установленный размер минимальной заработной платы: |
a Inclusive of the expenditure of $4,063,000 funded from voluntary contributions, prior-period adjustments in the amount of $368,000 and transfer to other funds in the amount of $530,000. |
а Включая расходы на сумму 4063000 долл. США, покрываемые за счет добровольных взносов, корректировки, относящиеся к предыдущим периодам, в сумме 368000 долл. США и средства, переведенные в другие фонды в размере 530000 долл. США. |
It is estimated therefore that only an additional amount of $27,900 will be required for the biennium 2008-2009 under section 23, Human rights, to provide for the travel and daily subsistence allowance of the Forum on Minority Issues and consultancy requirements for preparation of forum meetings. |
ё) просит Генерального секретаря предоставить Форуму в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций все услуги и средства, необходимые для выполнения им своего мандата. |
The collectivist anarchists sought to collectivize ownership of the means of production while retaining payment proportional to the amount and kind of labor of each individual, but the anarcho-communists sought to extend the concept of collective ownership to the products of labor as well. |
Анархо-коллективисты стремились коллективизировать средства производства, в то же время сохраняя систему платы за труд, однако анархо-коммунисты, в отличие от них, стремились расширить понятие общественного пользования также и на продукты труда. |
Since the adoption of the Programme of Action in 1994, the World Bank has provided financing in the amount of $186.3 million to 21 small island developing States through both World Bank and GEF projects. |
Со времени принятия в 1994 году Программы действий Всемирный банк через свои проекты и через проекты ГЭФ предоставил 21 малой островной развивающейся стране финансовые средства в объеме 186,3 млн. долл. США. |
The General Assembly may wish to take note of the balance of funds in the amount of $7,702,600 that remains under the construction-in-progress account as of 30 June 2000 and decide to retain those funds in that account until it considers all related matters. |
США остается на счету текущих строительных работ по состоянию на 30 июня 2000 года и постановит сохранить эти средства на этом счету, пока не будут рассмотрены все смежные вопросы. |
While resources for activities of the Independent Expert in the amount of $91,600 are included in the programme budget for the biennium 2012-2013, provisions for the presentation of the report to the General Assembly, as requested in resolution 21/10, are not. |
Хотя в бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов предусмотрены ассигнования на деятельность Независимого эксперта (91600 долл. США), в нем не предусмотрены средства на покрытие расходов, связанных с представлением доклада Генеральной Ассамблее в соответствии с резолюцией 21/10. |
It should be noted that an amount of €351,899 corresponding to the supplementary budget for 2005-2006 has already been surrendered and deducted from the assessed contributions of the States Parties in accordance with the decision taken by the seventeenth Meeting of States Parties. |
Следует отметить, что средства в объеме 351899 евро, которые соответствуют дополнительным ассигнованиям на 2005-2006 годы, уже были зачтены и вычтены из начисленных взносов государств-участников в соответствии с решением, принятым на семнадцатом совещании государств-участников. |
Funds to the amount of RSD 234,735,000 were approved for the Office for Human and Minority Rights for 2012, and RSD 378,599,000 was approved for 2013, amounting to a 5 per cent increase at the annual level. |
На цели финансирования Бюро по правам человека и национальных меньшинств были утверждены средства в размере 234735000 динаров Республики Сербия на 2012 год и в размере 378599000 динаров Республики Сербия на 2013 год, что на 5% больше, чем в предыдущем году. |
Currently, funds from the 2012 budget in the amount of BAM 2,150,000.00 are being spent on the construction and reconstruction of approximately 70 new housing units and the construction of infrastructure facilities. |
в настоящее время на выделенные из бюджета 2012 года средства в размере 2150000,00 конвертируемых марок ведется строительство и реконструкция примерно 70 новых объектов жилой недвижимости, а также создание инфраструктурных сетей. |
Accordingly the funds included in the assessment special account at 31 December 2002 in the amount of $2,365,865 have been transferred in 2003 to the new reporting line "Surrender of withholdings from staff assessments". |
В связи с этим средства в размере 2365865 долл. США, имевшиеся по состоянию на 31 декабря 2002 года на специальном счете налогообложения персонала, в 2003 году были переведены на новую отчетную статью «Возвращение удержаний по плану налогообложения персонала». |
The capital expenses were approved in a symbolic amount, which covered only minimal procurement of the equipment and partially basic reconstruction works and investment maintenance and procurement of the construction material; |
капитальные расходы составили символическую сумму, которая охватывала лишь незначительные средства на закупку оборудования, а также работы по реконструкции, инвестиции и закупку строительных материалов; |
If you have paid money into your trading account but the amount hasn't appeared, you need to go into Personal trading account and in the Notification about transaction section, you need to make a notification of your payment and insert the bank information. |
Если Вы перечислили денежные средства на свой торговый счет, но на нем сумма так и не появилась, вам необходимо зайти в Кабинет трейдера и в разделе «Уведомление о переводе» оформить уведомление о вашем платеже, при этом указав реквизиты платежа. |
The amount retained out of programme activities funded by special-purpose income, however, is shown as a transfer from special to general-purpose funds being the effective recovery of these costs charged to general-purpose expenditure through the biennial support budget but earned from special-purpose income. |
Однако сумма, оставляемая от программных мероприятий, финансируемых за счет целевых поступлений, показана в качестве перевода из специальных в общие средства, являющегося возмещением этих расходов, относящихся к общим расходам в рамках бюджета вспомогательных средств на двухгодичный период, но получаемых за счет целевых поступлений. |
An amount of $22 million was set aside from general resources for the fund to be disbursed at the rate of 75 per cent for field office accommodation and 25 per cent for staff housing in field offices. |
Для создания фонда были выделены средства в сумме 22 млн. долл. США по линии общих ресурсов, 75 процентов из которых должны использоваться для обеспечения служебных помещений для отделений на местах и 25 процентов - для обеспечения жилых помещений для персонала, работающего в отделениях на местах. |
This Corridor is expected to be financed from the State budget in the amount of 7 Billion Czech Crowns, and State guaranteed credits of 12 Billion Czech Crowns; the remainder will come from unguaranteed State credits. |
Финансирование работ по строительству этого коридора, как ожидается, будет осуществляться за счет государственного бюджета в объеме 7 млрд. чешских крон и кредита под правительственные гарантии в объеме 12 млрд. чешских крон; остальные средства будут предоставляться за счет кредитов без правительственных гарантий. |
The Government of Bosnia and Herzegovina was requested to provide more funds for improving the living and working conditions of the convicted and detainees serving their time or are in custody in Federation B&H, but these funds have never been provided in the requested amount. |
Правительство Боснии и Герцеговины обращалось с просьбой выделить больше средств на улучшение условий размещения и работы осужденных и задержанных лиц, отбывающих срок тюремного заключения или находящихся под стражей в Федерации Боснии и Герцеговины, но ни разу не получало финансовые средства в необходимом объеме. |