The total of $192,000,000 does not include the amount of $24.5 million which was committed as at 5 July to cover the cost (and freight) of the armoured personnel carriers and tanks, mentioned above. |
Указанные средства в размере 192000000 долл. США не включают в себя средства в размере 24,5 млн. долл. США, которые были выделены по состоянию на 5 июля для покрытия расходов по приобретению (и доставке) бронетранспортеров и танков, о которых говорилось выше. |
Closing of unprofitable coal mines and collieries will release the branch from the necessity to render financial assistance to unprofitable mines and collieries to the amount of US$663 million and to invest this money in more profitable and efficient enterprises. |
Закрытие нерентабельных угольных шахт и предприятий угольной промышленности избавит отрасль от необходимости оказания финансовой помощи нерентабельным шахтам и предприятиям угольной промышленности в размере 663 млн. долл. США и позволит вложить эти средства в более рентабельные и эффективные предприятия. |
Trial Chambers have had occasion to consider the possible use of a form of judicial notice as a means of reducing the amount of trial time devoted to establishing background facts that have already been established in another trial. |
Судебные камеры имели возможность рассмотреть вопрос о потенциальном использования такой формы работы, как судейская осведомленность, в качестве средства уменьшения объема времени в ходе судебного разбирательства, используемого для установления общих фактов, которые уже были установлены в ходе какого-то другого судебного разбирательства. |
Upon receipt of payment of the promised assessed contribution from your Government, that payment (up to the amount of the advance drawn) will be transferred into the Revolving Credit Fund to liquidate the advance. |
По получении обещанных Вашим правительством начисленных взносов выплаченные средства (на сумму, не превышающую сумму предоставленного аванса) будут перечислены в Оборотный кредитный фонд в целях возвращения аванса. |
The Government grants a 5 per cent tax deduction (15 per cent for small firm owners; 10 per cent for investors who invest in small firms) on the amount of money invested annually in technology and manpower development by private firms. |
Правительство обеспечивает снижение налогов на 5% (15% для владельцев небольших фирм; 10% для инвесторов, вкладывающих средства в развитие небольших фирм) с капиталовложений, ежегодно инвестируемых частными фирмами с целью развития техники и рабочей силы. |
Expenditures of $18,900 under this heading relate to the provision of food and accommodation to a few staff officers in Zagreb and two military personnel at UNTAES headquarters at an average monthly cost of $1,600 resulting in an unutilized amount of $41,400. |
По этой статье были произведены расходы в размере 18900 долл. США на обеспечение жильем и питанием нескольких офицеров штаба в Загребе и двух военнослужащих в штаб-квартире ВАООНВС при среднемесячных расходах в размере 1600 долл. США, в результате чего неизрасходованные средства составили 41400 долл. США. |
Money is allocated to the United Nations entities implementing certain aspects of a project only when the project has been approved, and, once allocated, the amount is recorded as income by the United Nations. |
Подразделения Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении отдельных видов работ в рамках того или иного проекта, получают финансовые средства лишь после одобрения конкретного проекта, и именно после распределения эти средства фиксируются в качестве поступления денежных средств на счет Организации Объединенных Наций. |
However, it is possible for funds to be budgeted for the future liquidation of claims in respect of past services received provided that the amount can be reasonably estimated and future payments are probable. |
Однако в бюджетах могут предусматриваться средства на урегулирование будущих требований в связи с прошлыми услугами, если сумма этих требований может быть определена достаточно точно и вероятность будущих выплат достаточно высока. |
(b) For some projects, UNOPS had recorded disbursements during 1999 against old, fully utilized obligations, rather than the correct obligation, which overstated the unliquidated amount of the correct obligations as at 31 December 1999. |
Ь) по некоторым проектам ЮНОПС зарегистрировало в 1999 году средства, выделенные на погашение старых, в полной мере использованных обязательств, а не истинного обязательства, в результате чего была завышена непогашенная сумма истинного обязательства по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
5.5.2.1 Transport documents associated with [containers and vehicles] [vehicles, wagons, containers and tanks] that have been fumigated shall show the date of fumigation and the type and amount of the fumigant used. |
5.5.2.1 В транспортных документах, сопровождающих фумигированные [контейнеры и транспортные средства] [транспортные средства, вагоны, контейнеры и цистерны], должны быть указаны дата фумигации, а также тип и количество использованного фумиганта. |
Many States protect the security right by providing that the identifiable proceeds will consist of all funds deposited as proceeds, as long as the balance of the account is greater than the amount deposited as proceeds. |
Многие государства обеспечивают защиту обеспечительного права, предусматривая, что поддающимися определению поступлениями считаются все денежные средства, зачисленные на счет как поступления, если остаток средств на счете превышает сумму, зачисленную на счет как поступления. |
In order for the vehicle to provide adequate occupant protection in frontal crashes, portions of the vehicle bumper structure will have to be stiff enough to enable the vehicle to absorb a sufficient amount of the impact energy. |
Для того чтобы транспортное средство обеспечивало адекватную защиту водителей и пассажиров при лобовых столкновениях, отдельные части конструкции бампера транспортного средства должны быть достаточно упругими, для того чтобы транспортное средство могло поглотить достаточное количество ударной энергии. |
(c) The Agency is committed, from 1 January 1996, to set aside each biennium a certain amount so that over a given period there will be sufficient funds to cover termination payments to staff when the Agency is dissolved. |
с) с 1 января 1996 года Агентство намерено в ходе каждого двухгодичного периода выделять некоторую сумму, с тем чтобы за определенное время накопить достаточные средства для выплаты выходного пособия сотрудникам при роспуске Агентства. |
This reflects the fact that UNRWA received a considerable amount of funds for PIP that it was not able to spend in the same period and contributions received in the latter part of 1997 for the Lebanon Appeal but not yet expended. |
Это отражает тот факт, что БАПОР получило значительные средства на реализацию Программы мирного строительства, которые оно не смогло израсходовать в отчетный период, и что пока не израсходованы средства, полученные в виде взносов во второй половине 1997 года в ответ на Призыв в интересах Ливана. |
Workers who are laid off may draw from the accumulated amount in their individual account and if necessary they may resort to a Solidarity Fund, to be constituted in part by contributions from employers, and in part by the State. |
В случае увольнения работник вправе забрать средства, накопленные на его/ее индивидуальном счету, и, при необходимости, воспользоваться пособием Фонда страхования на случай увольнения, сформированного частично из отчислений работодателей и частично из государственных средств. |
This is because, while collections are attributed to pledges for each pledge year in order to determine the amount of pledged funds outstanding, collections are not attributed to projects in the year in which they are actually received. |
Это объясняется тем, что, хотя поступление средств связано с объявлением взносов на каждый год, которые используются для определения размера причитающихся объявленных взносов, эти средства не засчитываются на счета проектов в том году, в котором они фактически получены. |
a The estimated amount owed for 2002 was adjusted to include amounts owed for UNDOF and UNIFIL that had been previously excluded. |
а Расчетная сумма, причитавшаяся за 2002 год, была скорректирована, с тем чтобы включить в нее средства, которые причитались в рамках СООННР и ВСООНЛ и которые ранее не учитывались. |
Of that amount, $10.1 million was resolved during the current biennium, whereby UNOPS wrote off $5.54 million and the balance was accepted by UNDP, even though UNOPS has not yet received the funds. |
Из этой суммы расхождения на сумму 10,1 млн. долл. США были урегулированы в текущем двухгодичном периоде в результате того, что ЮНОПС списало обязательства в объеме 5,54 млн. долл. США, а ПРООН подтвердила остаток, хотя средства еще не получены ЮНОПС. |
Six indicators on investments provide the annual amount for the year of investment and maintenance expenditure in road transport vehicles and in infrastructure by nature of expenditure (investment, maintenance). |
Шесть показателей по капиталовложениям содержат информацию о годовых суммах капиталовложений в автотранспортные средства и расходы на их содержание и в инфраструктуру в разбивке по характеру расходов (капиталовложения, расходы на содержание). |
consultancy services. In order to reflect the provisions of operative paragraph 13, it was envisaged that additional extrabudgetary resources in the amount of $24,900 would be required for participation in meetings, seminars and similar events. |
Для того чтобы реализовать положения пункта 13 постановляющей части потребуются, как ожидается, дополнительные внебюджетные средства в размере 24900 долл. США для участников совещаний, семинаров и аналогичных мероприятий. |
With regard to the amount of $291,000 available in the account of UNIKOM, the Advisory Committee recommended that those funds should be returned to the Government of Kuwait, and that, in future, such funds could be returned without the need for a request. |
В отношении остатка в размере 291900 долл. США, имеющегося на счете ИКМООНН, Консультативный комитет рекомендует вернуть эти средства правительству Кувейта и считает, что в будущем такие средства могут возвращаться без обращения с запросом. |
Should the General Assembly agree with the proposal to provide resources to support the Unit on an ongoing basis, additional resources in the amount of $953,800 for the Rule of Law Unit would be required under the programme budget for the biennium 2008-2009. |
В случае, если Генеральная Ассамблея одобрит предложение о выделении ресурсов для обеспечения работы Подразделения на регулярной основе, в рамках бюджета по программам на период 2008 - 2009 годов для Подразделения по вопросам верховенства права потребуется выделить дополнительные средства в размере 953800 долл. США. |
It is estimated that resources in the amount of $253,600 are required for a situation analysis and needs assessment that would include pilot testing and implementing a situation analysis and carrying out an assessment of national responses in four target countries. |
Согласно сметным оценкам средства в сумме 253600 долл. США необходимы для анализа ситуации и оценки потребностей, что будет включать экспериментальное опробование и проведение анализа ситуации и оценку национальных ответов в четырех целевых странах. |
(c) The Special Reserve Account provides a small amount of protection (up to 5 per cent of the budget) to be used with Council approval against adverse movements in currency and inflation. |
с) В некоторой мере защита (до 5 процентов от размера бюджета) обеспечивается по линии Специального резервного счета, средства которого используются с санкции Совета для компенсации негативной динамики валютных курсов и темпов инфляции. |
a Includes funds approved for the enterprise resource planning project and new primary data centre on the North Lawn, in the amount of $8,479,100, effective 1 January 2009, pursuant to General Assembly resolution 63/262. |
а Включая средства в объеме 8479100 долл. США, утвержденные для проекта в области общеорганизационного планирования ресурсов и для нового основного центра хранения и обработки данных в здании на Северной лужайке и выделенные 1 января 2009 года во исполнение резолюции 63/262 Генеральной Ассамблеи. |