Nevertheless, there are sufficient credits available to provide for the adjusted amount of some $60.7 million, which will now be required from the General Fund to finance the Peace-keeping Reserve Fund in accordance with General Assembly resolution 47/217. |
Тем не менее имеются достаточные средства для обеспечения скорректированной суммы, составляющей порядка 60,7 млн. долл. США, которую в настоящее время потребуется перевести из Общего фонда для финансирования Резервного фонда для операций по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 47/217 Генеральной Ассамблеи. |
The difference between the amount received and that authorized reflects, inter alia, funds received for the repatriation of the Ugandan contingent of ECOMOG, which has been postponed until further notice (see para. 25 above). |
Разница между полученной суммой и санкционированной суммой отражает, в частности, денежные средства, полученные для финансирования вывода угандийского контингента ЭКОМОГ, который пока был отложен (см. пункт 25 выше). |
Accordingly, a contingency reserve was established in the amount of $8.8 million for the biennium 1996-1997, into which any savings realized would be temporarily placed for use in meeting extraordinary costs associated with the move. |
Ввиду этого на двухгодичный период 1996- 1997 годов был учрежден резерв для покрытия непредвиденных расходов в объеме 8,8 млн. долл. США, в который временно будут перечисляться сэкономленные средства для покрытия связанных с переводом штаб-квартиры чрезвычайных расходов. |
For 1995, an amount of 1.3 million Malagasy francs was set aside; 60 per cent provided by the State and 40 per cent by European Development Fund (EDF). |
На 1995 год была зарезервирована сумма в размере 1,3 млн. малагасийских франков; 60 процентов составили средства, выделенные государством, и 40 процентов - средства Европейского фонда развития (ЕФР). |
On the basis of the specific assumptions made about the scale and phasing of the activities of the Tribunal, the Secretary-General estimated that resources in the amount of $33,200,000 would be required in the biennium 1994-1995. |
На основе конкретных предположений в отношении масштабов и этапов деятельности Трибунала Генеральный секретарь считал, что на двухгодичный период 1994-1995 годов потребуются средства в размере 33200000 долл. США. |
However, since the Advisory Committee was not recommending that the General Assembly immediately make an appropriation which would result in an assessment, it had decided not to change the amount requested at the current stage. |
Тем не менее, поскольку он не рекомендует Генеральной Ассамблее немедленно выделить средства, которые должны будут быть покрыты, он принял решение не изменять на данном этапе объем запрашиваемой суммы. |
The considerable amount of data collected during the formulation stage of the third regional programme constituted an important step towards building up sound baseline information that would also serve as an instrument for the monitoring of the programme's impact. |
Сбор большого объема данных на этапе разработки третьей региональной программы явился одним из важных шагов на пути накопления достоверной базовой информации, которая может быть также использована в качестве средства контроля за результатами программы. |
This would require the determination of a fair method for converting the dollar pension entitlement into a local currency amount for those who wished to opt for the two-track adjustment system, as a means to protect the purchasing power of their pensions in local currency terms. |
Для это потребуется определить справедливый метод пересчета пенсионного пособия, установленного в долларах США, в местную валюту для тех, кто пожелал перейти на систему коррективов, установленных в двух валютах, в качестве средства защиты покупательной способности своих пенсий, выраженных в местной валюте. |
Now, you are members of the Philippine consulate Industrialists, will pull your resources together to pay us The amount of one billion pesos within this week. |
А теперь вы, члены филлипинского совета промышленников, соберете ваши средства вместе, чтобы передать нам миллиард песо в течение недели, |
The Government of the Republic of Korea, for its part, will contribute $100,000 to the Fund next year, adding to its contribution this year of the same amount. |
Со своей стороны, правительство Республики Корея предоставит в распоряжение Фонда в будущем году средства на сумму 100000 долл. США в добавление к аналогичному взносу, внесенному в нынешнем году. |
7.36 The requested amount of $399,000 relates to the contribution of the United Nations to the financing of the activities of the Non-Governmental Liaison Service. |
7.36 Испрашиваемые средства в размере 399000 долл. США необходимы для обеспечения взноса Организации Объединенных Наций в финансирование деятельности Службы связи с неправительственными организациями. |
It is further estimated that the amount spent on repair work, medical assistance, investigations and other expenses incurred by accidents adds up to approximately 2 per cent of the GDP of developing countries annually. |
Далее, приблизительно подсчитано, что средства, которые тратятся на ремонт, медицинскую помощь, расследования и другие расходы, связанные с дорожными авариями, составляют в год приблизительно 2 процента ВНП развивающихся стран. |
The amount is due from UNDP mainly because, not having a separate treasury function, UNOPS relies on UNDP central services for the custody of its funds and disbursement of its payments. |
Эти средства причитаются с ПРООН в основном потому, что, не имея собственного казначейского подразделения, ЮНОПС пользуется централизованными услугами ПРООН для хранения своих средств и производства своих платежей. |
Resources in the amount of $31,200 are requested to provide for utilities in Arusha and Kigali and for the office used by the Tribunal for Rwanda in The Hague. |
Средства в размере 31200 долл. США испрашиваются для оплаты коммунальных услуг в Аруше и Кигали и в связи с эксплуатацией помещения, используемого Трибуналом по Руанде в Гааге. |
Funds for the commercial purchase of communications equipment were committed in the amount of $6,610,000 at the end of the period, but part of the procurement programme could not be completed by the end of October 1993. |
В конце периода были выделены средства на коммерческую закупку аппаратуры связи в размере 6610000 долл. США, однако часть программы закупок не была завершена к концу октября 1993 года. |
comparison of the result generated by the model with the amount claimed by the claimant and the objective MVV value of the corresponding vehicle; and |
сопоставления результата, полученного путем использования данной модели, с суммой, истребуемой заявителем, и объективным показателем СОАС для соответствующего автотранспортного средства; и |
The Chairman of the Advisory Committee recalled that, in 1993, the Committee had recommended the appropriation of a similar amount under section 4 (Peacekeeping operations and special missions); it had been informed that $930,000 had so far been committed or disbursed. |
Председатель Консультативного комитета напомнил, что в 1993 году Комитет рекомендовал ассигновать аналогичную сумму по разделу 4 (Операции по поддержанию мира и специальные миссии); он был проинформирован о том, что до настоящего времени были ассигнованы или израсходованы средства на сумму в 930000 долл. США. |
The Committee recognizes the need for the manual and, while it does not object to the proposed amount, it requests that before the funds are allotted, it should first be ascertained whether part or all of the funding could be obtained from extrabudgetary consultancy funds. |
Комитет осознает необходимость подготовки руководства и, хотя он не возражает против выделения предлагаемой суммы, он рекомендует, прежде чем ассигновать средства, вначале убедиться в том, нельзя ли покрыть частично или полностью эти расходы из внебюджетных ресурсов, предназначенных для оплаты услуг консультантов. |
The requested commitment authority took account of the amount already authorized by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and of the personnel and assets of the United Nations Advance Mission in the Sudan already on the ground. |
Средства по линии испрашиваемых полномочий на принятие обязательств включают сумму, которая уже санкционирована Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и сумму расходов, связанных с персоналом и имуществом Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, уже находящимся на месте. |
Negative adjustments would be made in the shares of Member States against whose arrears advances are made from the Revolving Credit Fund, up to the full amount of such shares. |
Корректировка в сторону сокращения будет производиться в отношении долей государств-членов, в связи с просроченными взносами которых были авансированы средства из Оборотного кредитного фонда, вплоть до общей суммы таких долей. |
In those circumstances, it is particularly important that there be some means of verifying objectively the amount of such expenditures, their relationship to the programme of activities and whether they are actual and direct exploration expenditures. |
В этих обстоятельствах особенно важно наличие какого-то средства, позволяющего объективно выверять и объем таких затрат, и их соотношение с программой деятельности, и то, можно ли их считать «фактическими прямыми затратами». |
An analysis of the documentation confirms that the borrowing cost for GPIC was in excess of seven per cent per annum and that GPIC had loans outstanding well in excess of the amount used in the claim calculation. |
Анализ этой документации подтвердил, что компания занимала средства под более чем 7% в год и что ее долговые обязательства намного превышали суммы, которые использовались при расчете размера претензии. |
In the event the referendum selects the option of continued training submitted by the Navy, the Office of Management and Budget will request congressional funding to further provide for the enhancement of infrastructure and housing on the western portions of Vieques in the amount of $50 million. |
В том случае, если на референдуме будет выбран вариант дальнейшего проведения учений, который предлагают ВМС, Административно-бюджетное управление запросит у конгресса финансовые средства для дальнейшего совершенствования инфраструктуры и жилищного сектора в западных частях Вьекеса в размере 50 млн. долл. США. |
However, the amount invested in human resources development in one country had no impact on human resource development in another country since each country allocated such funds according to its own priorities. |
Между тем, объем средств, вложенных в развитие людских ресурсов в одной стране, не оказывает никакого воздействия на развитие людских ресурсов в другой стране, ибо каждая страна распределяет такие средства в зависимости от ее собственных приоритетов. |
On the contrary, the State contributed a considerable amount of money to assist with the resettlement of those monks and nuns who wished to return to their villages and with the reconstruction of the Institute's buildings. |
Наоборот, государство выделило значительные денежные средства для оказания помощи тем монахам и монахиням, которые хотели вернуться к себе в деревни, для устройства их быта, а также для восстановления зданий института. |