Funds for an amount of HRK 29,700,000 were secured from the Croatian central budget in 2006 for programmes to preserve and develop the cultural identities of national minorities. |
В 2006 году на программы сохранения и развития культурной самобытности национальных меньшинств из центрального бюджета Хорватии были выделены средства на сумму в 29700000 хорватских кун. |
It is estimated that resources in the amount of $1,183,400 are required to provide for: |
Согласно сметным оценкам средства в размере 1183400 долл. США необходимы для: |
The Board decided to recommend the establishment of a working group on plan design and recommended that the amount of $271,100 be included in the revised budget estimates for travel expenses for the biennium 2008-2009. |
Правление решило рекомендовать создание вышеупомянутой рабочей группы и рекомендовало включить в пересмотренную бюджетную смету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов средства для покрытия транспортных расходов в размере 271100 долл. США. |
12.2 The amount of $692,949 represents funds due from the Microfinance Department as a result of operational payments that UNRWA makes on its behalf, which are settled on a monthly basis. |
12.2 Сумма в 692949 долл. США представляет собой средства, причитающиеся со стороны от Департамента по вопросам микрофинансирования в счет операционных выплат, производимых БАПОР от его имени, и погашается на ежемесячной основе. |
It should also be noted that a regular contributor to the Fund, Mr. Girardot (France), donated an amount of $198 this year. |
Следует отметить также, что г-н Жирардо (Франция), который постоянно предоставляет средства Фонду, в этом году перечислил 198 долл. США. |
As at 31 May 2009, a total of $106 million, or 54 per cent of the total requested amount of $194 million, had been raised. |
По состоянию на 31 мая 2009 года были мобилизованы финансовые средства в объеме 106 млн. долл. США. |
We therefore believe that urgent measures should be taken today to prevent the deployment of weapons in outer space, so that we are not forced later on to waste a colossal amount of time and effort on its de-weaponization. |
Именно поэтому мы выступаем за срочное принятие сегодня всех возможных мер для предотвращения размещения оружия в космосе, с тем чтобы не тратить впоследствии колоссальные силы и средства для его "девепонизации". |
Denmark spends a substantial amount of money on support to the homeless, among other things to public shelters and special housing, as well as on offers of activities aimed at making the individual person able to help him/herself. |
Дания ассигнует значительные средства на поддержку бездомных, и в частности на строительство государственных приютов и специального жилья, а также на деятельность по развитию системы самопомощи. |
These payments commenced in November 2002 with a package starting at $50 for those who served up to 5 years, rising to a maximum payment to any single individual of about seven times that amount. |
Однако, несмотря на то, что прошло больше года, этот фонд получил от доноров лишь небольшую часть необходимых средств, и было принято решение распределить имеющиеся денежные средства. |
Moreover, starting from 2001, the MSAR Government allocated special funds in the amount of MOP 26,723,192 to schools to enhance teaching and learning in information and communication technology. |
Кроме того, начиная с 2001 года правительство ОАРМ предоставило школам средства в объеме 26723192 МП для развития преподавания и изучения информатики и коммуникационных технологий. |
Finally, assets not required for current or future United Nations missions or agencies were subject to commercial disposal and were sold in Khartoum, El Obeid and Juba in the amount of $2,108,548. |
Наконец, те предметы имущества, которые не требуются для существующих или будущих миссий или учреждений Организации Объединенных Наций, были реализованы коммерческим способом (проданы) в Хартуме, Эль-Обейде и Джубе, при этом вырученные средства составили 2108548 долл. США. |
That amount made it possible to carry out vocational-training, health, water, agriculture, livestock raising, fishing, environmental, social housing and small trades projects and programmes targeting women who belong to disadvantaged groups. |
Эти средства помогли осуществить проекты и программы в области образования, профессиональной подготовки, здравоохранения, водоснабжения, сельского хозяйства, животноводства, рыболовства, охраны окружающей среды, социального жилья и кустарного промысла, предназначенные для женщин, принадлежащих к малообеспеченным слоям населения. |
In some cases, the funds were held in currencies other than the United States dollar in order to settle the hedging contract maturing in the months following receipt of the amount. |
В некоторых случаях средства хранились не в долларах США, а в других валютах, чтобы иметь возможность погасить обязательства по хеджинговому контракту, срок исполнения которого наступал в ближайшие несколько месяцев после получения соответствующих средств. |
The Government of the DPRK, in order to ensure the rights of the people to life, has invested an enormous amount of its funds in developing vaccines, as well as importing necessary medicines to prevent damages from contagious diseases. |
В связи с обеспечением права человека на жизнь правительство КНДР вкладывает колоссальные средства государства на разработку и импорт профилактических средств с целью предотвращения ущерба от инфекционных болезней, принимает и активные меры, чтобы максимально снизить убытки из-за стихийных бедствий. |
Following the described correlations this would result in twelve different road gradients, a specific one for each mini-cycle, but the first adaption has to be made during vehicle deceleration to provide the correct amount of energy available for recuperation of hybrid vehicles. |
В соответствии с описанными корреляциями это позволяет получить 12 различных значений уклона дороги - по одному конкретному значению для каждого миницикла, однако первую корректировку необходимо произвести во время замедления транспортного средства для получения верного значения энергии, доступной для рекуперации в гибридных транспортных средствах. |
Since 2005, the annual amount of EUR 700,000 from the Family Expenses Equalisation Fund has been made available for the support of innovative childcare options and since 1 January 2006 has been awarded by the newly founded company Familie und Beruf Management GmbH. |
С 2005 года на цели поддержки новых механизмов по обеспечению ухода за детьми ежегодно выделялось 700000 евро из Фонда уравнения семейных расходов, а с 1 января 2006 года дополнительные средства выделялись вновь созданной компанией "Фамили унд беруф менеджмент ГмбХ". |
3 The hydrogen shall not contain dust, sand, dirt, gums, oils, or other substances in anv amount sufficient to damage the fuelling station equipment of the vehicle (engine) being fuelled. |
З Водород не должен содержать пыли, песка, грязи, смол, масел и других веществ в любом количестве, достаточном для повреждения оборудования заправочных станций или заправляемого транспортного средства (двигатель). |
The amount of $1,882,000 is estimated for 53 investigators from New York, Nairobi and Vienna to complete five trips of 20 days each during the 2008/09 financial year for a total of 265 trips. |
Средства в размере 1882000 долл. США необходимы в связи с поездками следователей, работающих в Нью-Йорке, Найроби и Вене, из расчета пяти поездок продолжительностью 20 дней каждая на одного следователя. |
To some extent, the way in which the Committee deals with communications can influence the amount of work involved (e.g. by urging communicants to make greater use of national remedies where it is reasonable to do so). |
В какой-то степени на объем работы, связанной с сообщениями, может повлиять то, каким образом Комитет подходит к их рассмотрению (например, он может настоятельно рекомендовать отправителям сообщений более активно использовать средства правовой защиты на национальном уровне). |
Official flows from developed and developing countries combined reach nearly $100 billion annually and the actual figure (that is, including flows not channelled through formal financial systems) may be as high as twice that amount. |
Общий объем официальных денежных переводов из развитых и развивающихся стран ежегодно составляет примерно 100 млрд. долл. США, а фактическая цифра (т.е. включающая средства, которые не направляются через официальную финансовую систему) может в два раза превышать этот показатель. |
Up to mid-September, a total of $106,467,347 had been provided by donor Governments, or 37.4 per cent of the amount needed to cover all activities outlined in the humanitarian action plan. |
Вплоть до середины сентября правительства стран-доноров предоставили средства в размере 106467347 долл. США, или 37,4 процента от суммы, необходимой для обеспечения всех мероприятий, определенных в Плане действий в гуманитарной области. |
In June 199 decisions were issued on termination of the disbursement of child support. In 22 cases a debtor himself started to provide minimum amount of child support. |
В июне администрация фонда также приняла 199 решений о прекрашении выплаты средств содержания, из них в 22 детям должник сам начал обеспечивать средства содержания в минимальном размере. |
The Secretary-General currently estimates that resources in the amount of $32,642,700 (net of staff assessment) would be required in the biennium 1994-1995 in connection with the financing of the Tribunal. |
Согласно нынешним оценкам Генерального секретаря, в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов в связи с финансированием Трибунала потребуются средства в размере 32642700 долл. США (за вычетом поступлений по плану налогообложения персонала). |
The Advisory Committee was informed that although actual expenditures are not yet available for this period, allotments were issued in the amount of $245,447,700 gross ($242,110,600 net) and obligations have been recorded against these allotments. |
Консультативный комитет был проинформирован, что, хотя данных о фактических расходах за этот период пока не имеется, уже распределены средства на сумму 245447700 долл. США брутто (242110600 долл. США нетто) и приняты обязательства в счет этих распределенных средств. |
The Peace-keeping Reserve Fund served little useful purpose in that connection, because it was unlikely to be fully capitalized in the short term and such amount as was maintained in the Fund was drawn on to finance ongoing operations. |
Резервный фонд для операций по поддержанию мира вряд ли может здесь помочь, поскольку маловероятно, чтобы предусмотренные суммы были выплачены в ближайшем будущем, а те незначительные средства, которые в нем имеются, используются на уже осуществляющиеся операции. |