Although our means are modest, we have provided assistance in the amount of $1 million to support the efforts of the African Union on behalf of the people of Somalia. |
Несмотря на то что средства, которыми мы располагаем, невелики, мы направили помощь в размере 1 млн. долл. США для поддержки усилий Африканского союза в интересах народа Сомали. |
The use of legal action in the courts to recover delinquent loans is often costly and time-consuming, particularly in relation to the amount of the indebtedness; other means to settle disputes, including alternative dispute resolution, could be considered. |
На использование правовых мер в судах для погашения просроченных кредитов зачастую уходит много средств и времени, особенно если сравнивать с суммой задолженности; можно рассмотреть и другие средства урегулирования споров, включая альтернативное разрешение споров. |
Parties generally recognize that public knowledge about climate change partly depends on the amount of importance the media attaches to the issue and that media coverage is one of the most effective ways to influence public opinion. |
Стороны в целом признают, что осведомленность населения об изменении климата отчасти зависит от того, сколь большое значение средства массовой информации придают данному вопросу, и что его освещение является одним из наиболее эффективных путей оказания влияния на общественное мнение. |
Also authorizes the Secretary-General, for 2011 and 2012, to transfer between appropriation sections up to 20 per cent of the amount in each section; |
З. уполномочивает также Генерального секретаря в 2011 и 2012 годах перераспределять средства между разделами сметы ассигнований в объеме до 20 процентов от суммы, выделяемой по каждому разделу; |
With regard to operative paragraph 18, it was envisaged that additional extrabudgetary resources in the amount of $140,500 would be required to prepare a feasibility study requiring the review of existing data-collection activities, data availability in countries and the development of the data-collection instrument. |
В связи с пунктом 18 постановляющей части ожидается, что дополнительные внебюджетные средства в размере 140500 долл. США потребуются для подготовки технико-экономического обоснования, необходимого для анализа осуществляемых мероприятий по сбору данных, наличия данных в странах и разработки инструментария для сбора данных. |
Furthermore, additional resources in the amount of $98,300 would be required in the Statistics and Survey Section to set up the infrastructure required for starting up this new data-collection process. |
Кроме того, потребуются дополнительные средства для Секции статистики и обзора в размере 98300 долл. США в целях создания инфраструктуры, необходимой для начала нового процесса сбора данных. |
Furthermore, as at the same date an amount of $143 million had been received, with Burundi and Sierra Leone being the first beneficiaries, having been allocated $35 million each. |
Кроме того, на ту же дату были получены средства на сумму 143 млн. долл. США, при этом Бурунди и Сьерра-Леоне явились первыми получателями помощи, каждой из которых было выделено по 35 млн. долл. США. |
After Charles Taylor was sent to the Special Court for Sierra Leone, the Panel contacted Nigeria to determine whether reports that he was holding a large amount of cash at the time of his arrest were true and whether those assets had been frozen. |
После того как Чарльз Тейлор был передан в распоряжение Специального суда в Сьерра-Леоне, Группа установила контакт с Нигерией для выяснения того, насколько достоверны сообщения о том, что во время ареста Тейлор имел при себе крупную сумму наличных денег, и были ли эти средства заморожены. |
The Board noted that there was a risk that the amount would not be traceable and therefore the agency to which the balances belonged would not be identified or the funds correctly disclosed. |
Комиссия обратила внимание на опасность того, что эту сумму так и не удастся отследить и поэтому учреждение, которому принадлежат эти остатки, определено не будет либо средства будут неправильно указаны в ведомостях. |
An amount of $251,000 is proposed for the travel of the Field Budget and Finance Division staff to peacekeeping missions to provide guidance to mission staff on financial rules, policies and procedures and to develop mission-specific analysis of issues. |
Предлагается выделить средства в размере 251000 долл. США на поездки сотрудников Отдела бюджета и финансов полевых операций в миссии по поддержанию мира для инструктирования персонала миссий по вопросам, касающимся финансовых правил, политики и процедур, и для проведения анализа проблем конкретных миссий. |
The speaker indicated that the amount reported on totalled US$ 2.2 trillion and that the website, which had already received 1.4 million visits, was used by the public as a social audit tool. |
Оратор заявил, что общая сумма, по которой представлен отчет, составляет 2,2 трл. долл. США и что данный веб-сайт, который уже посетили 1,4 млн. раз, используется населением в качестве средства социального контроля. |
Since funds were first allocated to such courses in 1985, an amount of approximately 30 million Euros (2 million Euros per year) has been set aside in the federal budget specifically for women's courses. |
Впервые средства на женские курсы были выделены в 1985 году, и с тех пор из федерального бюджета на их финансирование было ассигновано примерно 30 млн. евро (по 2 млн. евро в год). |
Funds from the Central State Budget have been secured pursuant to the Government's decision of 11 December 2003 on the temporary financing of programmes of national minority councils and representatives in areas under special State care and in mountainous zones and remitted in an amount of HRK 519,000. |
Средства из центрального государственного бюджета были зарезервированы в соответствии с правительственным решением от 11 декабря 2003 года на цели временного финансирования программ советов и представителей национальных меньшинств в областях, пользующихся особой заботой со стороны государства, и в горных районах, и перечислены на сумму 519000 хорватских кун. |
In administrative cases which are too complicated for a party, upon the authority's or court's decision, considering the financial state of the individual, his/her representative gets paid from the State budget in the amount and procedure established by the CM. |
В административных делах, которые являются слишком сложными для той или иной стороны, ее представитель по решению административного органа или суда или в зависимости от финансового положения физического лица получает финансовые средства из государственного бюджета в размере и в соответствии с процедурой, которые устанавливаются КМ. |
It was, however, observed that instead of recording the receivable account, cash was recorded even if the amount had yet to be credited to the cash pool account. |
Вместе с тем было отмечено, что вместо дебиторской задолженности средства регистрировались в качестве наличности, хотя еще и не поступили на счет денежного пула. |
If the amount of the resources spent on these activities was added to expenditures for the costed population package, the overall level of support to the Programme of Action would be considerably higher. |
Если средства, затраченные на эти виды деятельности, приплюсовать к ресурсам, выделяемым на комплекс мероприятий в области народонаселения, расходы на которые были определены, то общий объем поддержки Программы действий будет значительно выше. |
It is estimated that resources in the amount of $349,200 are required to develop model provisions and accompanying commentary for the implementation of the Convention by covering the costs of: |
Согласно сметным оценкам средства в размере 349200 долл. США потребуются для финансирования следующих расходов на разработку типовых положений и сопроводительного комментария для осуществления Конвенции: |
Including funds received through the World Bank-administered multi-donor trust fund, as at 31 August 2009, firm pledges received for the reconstruction have totalled $101.3 million, representing 30 per cent of the amount required. |
Если учесть средства, полученные через управляемый Всемирным банком целевой фонд с участием многих доноров по состоянию на 31 августа 2009 года, то полученные твердые обязательства на цели реконструкции составили в общей сложности 101,3 млн. долл. США, или 30 процентов от требуемой суммы. |
As at 19 October 2009, the cash position of the mission was $4,000,000, including a loan in the amount of $3 million from the accounts of the United Nations Protection Force. |
По состоянию на 19 октября 2009 года миссия располагала денежной наличностью в размере 4000000 долл. США, включая полученные в виде займа средства в размере 3 млн. долл. США со счетов Сил Организации Объединенных Наций по охране. |
The Executive Director may, without further authorization from the Executive Board, transfer, if necessary, between the programme fields an amount not exceeding 10 per cent of the approved budget of the fund to which the transfer is made. |
Директор-исполнитель может без дополнительного разрешения со стороны Исполнительного совета переводить, в случае необходимости, между программными областями сумму, не превышающую 10 процентов от объема утвержденного бюджета по позиции, на которую переводятся средства. |
In 2003-2004, Manitoba Health provided funding to regional health authorities in the amount of $400,000 for supported housing staff positions to develop and implement housing programs to meet the needs of individuals with mental illness. |
В 2003-2004 годах министерство здравоохранения Манитобы предоставило районным органам здравоохранения финансовые средства на сумму в 400000 долл. на оплату труда сотрудников, занимающихся вопросами жилья, с тем чтобы они разработали и осуществляли жилищные программы для удовлетворения потребностей лиц, страдающих от психических заболеваний. |
The funds necessary to exercise the rights under this measure were provided for under the State budget, in the framework of funds allocated for the implementation of the Programme for Employment Promotion and Increase of the Flexibility of the Labour Market, in the amount of 32,609,617 euros. |
Средства, необходимые для реализации прав по этой программе, выделялись из государственного бюджета в рамках фондов ассигнования на выполнение Программы содействия расширению занятости и повышения гибкости рынка труда в размере 32609617 евро. |
The amount of $126,000 would provide travel funding to complete one report from programme (in-depth) evaluation of a peacekeeping mission as well as for three staff members to conduct three visits to two peacekeeping operations. |
Средства в размере 126000 долл. США предназначены для покрытия расходов, связанных с подготовкой одного доклада по результатам углубленной оценки миротворческой миссии и поездкой трех сотрудников из расчета трех поездок в две миротворческие операции. |
The Board recommended that the amount of $85,000 be included in the revised budget estimates for the biennium 2008-2009 for the whole office review conducted by the Fund at the request of the Board and the General Assembly. |
Правление рекомендовало включить в пересмотренную бюджетную смету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов средства для проведения полного обзора делопроизводства, осуществляемого Фондом по просьбе Правления и Генеральной Ассамблеи, в размере 85000 долл. США. |
Freedom of the press was uncertain, even though it was guaranteed by the Constitution, and the media seemed to be subjected to a worrying amount of interference from the authorities. |
Несмотря на гарантии, закрепленные в Конституции, свобода средств массовой информации вызывает сомнения, а сами средства информации, судя по всему, подвергаются вызывающему озабоченность вмешательству со стороны государственных органов власти. |