Mr. Vandenbosch further confirmed his intention not to reimburse the funds received from the State of Côte d'Ivoire since he considered that that amount covered the expenditures Tusk Trading had to undertake as an investment during the negotiations that led to the signature of the contract in 2006. |
Г-н Ванденбош также подтвердил свое намерение не возмещать Кот-д'Ивуару полученные от него средства, поскольку, как он считает, за счет этих средств должны быть покрыты расходы, которые компания «Таск трейдинг» понесла в ходе переговоров, приведших к подписанию контракта в 2006 году. |
Australia is a long-standing contributor to the IAEA Technical Cooperation Fund and in 2011 made an extrabudgetary contribution in the amount of A$ 100,000 for a study on the marine impacts of radiation from the Fukushima power plant. |
Австралия уже давно выделяет средства на деятельность Фонда технического сотрудничества МАГАТЭ, а в 2011 году внесла внебюджетный взнос в размере 100000 австралийских долларов на цели проведения исследования, посвященного влиянию утечки радиации на атомной электростанции «Фукусима» на морскую среду. |
When you make a code-protected transaction, the recipient will see the transferred amount but will not be able to gain access until the protection code is entered. |
В этом случае средства придут получателю, он их увидит, но воспользоваться он ими не сможет, пока не введёт код протекции. |
An additional amount of $977,900 was required since no provision had been made for the cost of repatriation or rotation during the reporting period. |
Потребовались дополнительные средства в размере 977900 долл. США, так как ассигнования для покрытия расходов на репатриацию и ротацию в отчетный период не предусматривались. |
A great advantage of EPZs, especially for SMEs, is the availability of ready-built factories that save the amount of capital tied up in start-up costs. |
Одним из основных преимуществ ЗОЭ, в частности для МСП, является наличие готовых для эксплуатации предприятий, что позволяет им экономить средства, связанные с первоначальным инвестированием. |
The intention is that the Global Shelter Facility would leverage a limited amount of donor financing with resources coming from individual households, communities, municipalities, regional/state and national governments and, especially, from domestic financial markets. |
Согласно имеющемуся замыслу, Глобальный механизм финансирования жилья позволит дополнять ограниченные средства, поступающие от доноров, собственными ресурсами домашних хозяйств, общин, муниципалитетов, региональных и центральных органов власти и особенно средствами, привлекаемыми на внутренних финансовых рынках. |
Of this amount, SKr 2 million has been channelled into an appeal by the Department for Humanitarian Affairs of the Secretariat for internally displaced persons and the rest to contributions through Swedish NGOs. |
Из этой суммы 2 млн. были предоставлены в ответ на призыв Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата оказать помощь лицам, перемещенным внутри страны, а оставшиеся средства направлены по каналам шведских НПО. |
Figures on how much various countries should reduce CO2 emissions, the amount of money they should put up in coming years, the exact nature of their responsibilities, how much temperature increase Earth will be able to endure, and how long we can continue to wait. |
Высказывались цифры относительно того, насколько различные страны должны сократить выбросыCO2, увеличить средства, выделяемые в ближайшие годы, какова точная природа их обязанностей, какое увеличение температуры выдержит Земля, и как долго мы можем продолжать ждать. |
Inspection As indicated above, an amount for the cost of labour has to be allocated for the technical inspection of the approximately 100 United Nations reserve vehicles which are expected to be completely refurbished. |
Как говорилось выше, необходимо выделить средства на покрытие затрат на рабочую силу в связи с проведением техосмотра приблизительно 100 резервных автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, которые, как ожидается, потребуют капитального восстановительного ремонта. |
The Claimant alleges that duties payable on these private passenger cars, in the average amount of 300,000 Syrian pounds ("SYP") per car, were "lost" by the Central Treasury. |
Заявитель утверждает, что пошлины, которые должны были быть получены от владельцев этих автомашин, в среднем в размере 300000 сирийских фунтов с транспортного средства, были "утрачены" Центральным казначейством. |
The InterFund Payable amount corresponds to an outstanding contribution receivable under the United Nations Regular Budget |
а Межфондовые средства к оплате соответствуют сумме подлежащего перечислению взноса по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Previous financial statements have been restated. (b) The amount of $26,209,000 shown in statement VI as receivable from funding sources includes unliquidated obligations for which funds will be requested only as payments become due, in accordance with existing arrangements with UNDP and UNFPA. |
Сумма в размере 26209000 долл. США, указанная в ведомости VI как сумма к получению из источников финансирования, включает непогашенные обязательства, средства на урегулирование которых будут испрашиваться только по мере наступления сроков платежей в соответствии с действующими договоренностями с ПРООН и ЮНФПА. |
In particular, Argentina con ACNUR (ARCA) was able to collect funds for African Refugees and received a significant amount of funds for its own public awareness activities. |
В частности, фонду "Аргентина в партнерстве с УВКБ" удалось собрать средства для африканских беженцев и получить значительную сумму средств для своих собственных мероприятий по информированию общественности. |
In the framework of this programme a large amount of employment-boosting assistance is given to those employers that invest in disadvantaged areas or employ registered job-seekers or Roma people. |
В рамках этой программы в больших объемах предоставляется помощь на цели поддержки занятости тем работодателям, которые вкладывают средства в неблагополучные районы либо трудоустраивают зарегистрированных искателей работы или представителей рома. |
The information provided does not allow the amount of Norway's contribution to be apportioned precisely between the two components identified by the Claimant as comprising such contribution. |
Представленная информация не позволяет произвести точное распределение суммы предоставленных Норвегией средств между двумя компонентами расходов, для покрытия которых эти средства, по сообщению заявителя, были использованы. |
In response to a request by the Panel for further information, Som Datt sought to to increase the claimed amount for unpaid retention money on the Hilla Project to US$2,656,067 (ID 827,722). |
В ответ на просьбу Группы о представлении дополнительной информации компания "Сом датт" попыталась увеличить истребуемую сумму за невыплаченные удержанные средства по проекту в Хилле до 2656067 долл. США (827722 иракских динаров). |
Investors, and the rest of us, would be much better off if these funds flowed to more productive companies, perhaps with an amount equivalent to what would be transferred to bankers' bonuses redirected to well-managed charities. |
Инвесторам и всем нам было бы гораздо лучше, если бы эти средства направились в более производительные компании, возможно, с суммами, эквивалентными тем, что перешли бы в виде прибылей банкирам, но вместо этого перенаправленными в хорошо управляемые благотворительные учреждения. |
Regarding the amount of interest earned on reserves held by Aetna, the Treasury of the United Nations indicated, in an informal memorandum dated 21 March 1996, that "5 per cent in 1995 definitely underperformed the market" and advised recovery of the funds. |
Относительно суммы процентных поступлений по резервам компании "Этна" Казначейство Организации Объединенных Наций в неофициальном меморандуме от 21 марта 1996 года сообщило, что "полученные в 1995 году 5 процентов явно не соответствовали доходности рынка", и рекомендовало вернуть эти средства. |
Furthermore, the amount includes replenishment of strategic deployment stocks, thereby leaving very little flexibility to fund critical programmes while approval of the mission budget is pending (A/60/717, para. 33). |
Кроме того, указанная сумма включает средства на пополнение стратегических запасов для развертывания, что практически не оставляет возможности для маневра при финансировании важнейших программ до утверждения бюджета миссии» (А/60/717, пункт 33). |
Enterprises, establishments and organizations which do not comply with the quota for hiring disabled persons forfeit a State Social Welfare Fund amount equal to three official average monthly wages per job and per month concerned by the failure to comply. |
Предприятия, учреждения и организации, не обеспечивающие квоты трудоустройства инвалидов, отчисляют в Государственный Фонд социальной защиты средства в размере 3 установленных в республике среднемесячных зарплат по каждому рабочему месту за месяцы не обеспечения их работой. |
The capabilities of the regional offices dealing with health and social matters relating to contraception should improve as a result of the funding already allocated (12 million francs) and the further amount now being decided. |
Средства, который уже были выделены и выделяются в настоящее время (12 млн. франков)региональным управлениям по санитарным и социальным вопросам, связанным с контрацепцией, должны помочь регионам улучшить функционирование этих структур. |
SAT requests compensation in the amount of US$1,365,347 for its damaged administration and general facilities such as its guest houses, fire appliances, a used fire truck, furniture and office equipment. |
"САТ" истребует компенсацию в отношении своих объектов административного и общего назначения, таких, как база отдыха, средства пожаротушения, бывшая в использовании пожарная машина, мебель и конторское оборудование, в сумме 1365347 долл. США. |
An outstanding amount of $2,575,120 was billed to UNICEF by UNDP for construction costs of the common premises project pre-financed by UNDP. |
Имеется неоплаченный счет на сумму 2575120 долл. США, выставленный ЮНИСЕФ ПРООН на покрытие расходов по строительству общих помещений, средства на которые авансированы ПРООН. |
CCP will also explore the possibility of a technical review/training meeting with the view to disseminate the methods proposed in the guide with the remaining amount funds from this contract in 2004-2005. |
Программа в области изменения климата также изучит возможность проведения совещания по вопросам технического обзора/обучения в целях распространения информации о предложенных в руководстве методах, используя для этого средства, оставшиеся по этому контракту в 2004 - 2005 годах. |
The administrative expenditure includes an amount of $3 million in respect of non-recurrent information systems costs for which the Executive Board's prior approval was obtained to charge directly against the operational reserve. |
Административные расходы включают З млн. долл. США, выделенные в качестве единовременных расходов на внедрение информационных систем, которые предварительно утверждены Исполнительным советом, разрешившим напрямую выделить средства из оперативного резерва. |