The government has capitalized the amount of 500 million vatu of which the last tranche of 100 million vatu was made in February 2011. |
Правительство капитализировало основные средства в сумме 500 млн. вату, из которых последний транш в объеме 100 млн. вату был размещен в феврале 2011 года. |
The Chinese Government continues to support the work of the Office of the High Commissioner with donations, the amount of which have increased yearly from US$20,000 in 2010 to US$50,000. |
Китайское правительство по-прежнему выделяет средства для финансовой поддержки деятельности УВКБ, ежегодный размер которых вырос с 20000 долл. США в 2010 году до 50000 долл. США. |
Funds in the amount of BAM 30,000 that the Decision on the Allocation of Budget Funds earmarked for updating of information on the needs of Roma will be awarded to the centres for social work to buy computer equipment. |
Средства в размере 30000 конвертируемых марок, которые согласно решению об ассигновании бюджетных средств были выделены на обновление информации о нуждах цыган, будут перечислены центрам социальной поддержки для закупки компьютерного оборудования. |
A provision in the amount of $613,000 is requested for the travel of 11 to 12 Investments Committee members to attend nine quarterly meetings, including two with the United Nations Joint Staff Pension Board, and one quarterly meeting in China. |
Испрашиваются средства в размере 613000 долл. США для поездок 11 - 12 членов Комитета по инвестициям в целях участия в девяти квартальных заседаниях, в том числе в двух заседаниях с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и одном квартальном заседании в Китае. |
(e) Cash flows are slow and unpredictable, with less than half the amount assessed for the regular budget received within the first quarter. |
ё) наличные средства поступают медленно и непредсказуемо, и в течение первого квартала выплачивается менее половины суммы, начисленной в виде взносов в регулярный бюджет. |
The Committee notes that, should the General Assembly approve the proposal to utilize the remaining balance in the provision for special political missions towards meeting the requirements of UNAMA, the amount appropriated in resolution 60/247 for special political missions of $355,949,300 would thus be exhausted. |
Комитет отмечает, что, если Генеральная Ассамблея одобрит предложение об использовании нераспределенного остатка выделенных для специальных политических миссий ассигнований для покрытия потребностей МООНСА, средства в сумме 355949300 долл. США, утвержденные в резолюции 60/247 на специальные политические миссии, будут таким образом полностью исчерпаны. |
An amount of $206,000 is required for the Inspection and Evaluation Division for two staff members to travel to peacekeeping missions for one week each, for a total of 8 to 10 inspections. |
Средства в размере 206000 долл. США испрашиваются для Отдела инспекций и оценки на покрытие расходов на поездки двух его сотрудников в миротворческие миссии в связи с проведением в общей сложности 8-10 инспекций. |
Also to authorize the Secretariat to use an amount not exceeding $1,017,263 in the year 2005 from the fund balance of the Montreal Protocol Trust Fund; |
З. уполномочить секретариат использовать средства в объеме, не превышающем 1017263 долл. США, в 2005 году из остатка на счетах Целевого фонда Монреальского протокола; |
However, since efforts to obtain contributions for the 2004/05 period had not yielded much success, an amount of approximately $20 million would be required for the period from 1 January to 30 June 2005. |
Вместе с тем, поскольку усилия по мобилизации взносов на 2004/05 год не увенчались заметным успехом, на период с 1 января по 30 июня 2005 года потребуются средства в размере приблизительно 20 млн. долл. США. |
Accordingly, the amount of approved awards not yet paid or obligated increased to $30.1 billion as at 31 December 2003: |
Поэтому общий объем тех присужденных сумм, которые еще не выплачены или под которые еще не зарезервированы средства, увеличился по состоянию на 31 декабря 2003 года до 30,1 млрд. долл. США. |
In budgetary matters, "an enormous amount of money is being processed, the expertise and detailed information on its application and use rests within the executive, extremely complex financial instruments are used, and pressures to use shortcuts to respond to crises are compelling". |
Что касается бюджетной сферы, то "здесь вращаются огромные денежные средства, специалисты и подробная информация об использовании этих средств находятся в органах исполнительной власти, используются исключительно сложные финансовые инструменты и оказывается большое давление с целью использования упрощенных методов для выхода из кризисных ситуаций"21. |
It prescribes the procedure to be followed in cases of expropriation, which includes prior negotiation between the parties with a view to agreement on the amount of compensation, provides for proceedings in a court of first instance, and specifies the remedies available to the parties. |
В нем предусмотрены процедуры, применяемые в случае экспроприации, включая предварительные переговоры между сторонами с целью достижения договоренности о размере компенсации и рассмотрение спора в суде первой инстанции, а также средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении сторон. |
In order to safeguard the integrity of the process for consolidated and flash appeals, early response funds will be available for rapid disbursement at the onset of a crisis or recognition of a rapidly deteriorating humanitarian environment, but will be limited in amount and time bound. |
В целях обеспечения целостности процесса призывов к совместным действиям/срочных призывов средства для своевременного реагирования будут предоставляться для их быстрого распределения на начальной стадии какого-либо кризиса или в случае быстрого обострения гуманитарной ситуации, но объем и сроки предоставления таких средств будут ограничиваться. |
The amount of $12,500 provides for commercial communications ($10,500) based on past performance and for communications equipment ($2,000) based on standard costs. |
Сумма в 12500 долл. США покрывает расходы на коммерческую связь (10500 долл. США), исходя из прошлого опыта, и на средства связи (2000 долл. США), если исходить из стандартных расценок. |
In 2002-2003, that amount dropped to 23 per cent, and for the current biennium, it has further declined to 21 per cent, or $33,993,900 (including additional funding for security-related expenses). |
В 2002 - 2003 годах этот показатель сократился до 23 процентов, а в текущем двухгодичном периоде он еще больше сократился до 21 процента, или 33993.900 долл. США (включая дополнительные финансовые средства для покрытия расходов, связанных с обеспечением безопасности). |
Even some of those receiving pensions on their own rights live on small amount pensions because they have completed short periods of service time and/or even when they were working for a salary, they had low incomes. |
Даже те из них, кто получает собственную пенсию, порой живут на небольшие средства, потому что не выработали достаточного трудового стажа и/или имели низкие доходы, когда занимались оплачиваемым трудом. |
If the cost overrun is not attributable to local conditions but rather to the condition of the equipment, a report shall be submitted to United Nations Headquarters explaining the situation, indicating which category of equipment is subject to maintenance overrun and by what amount. |
Если перерасход был обусловлен не воздействием местных факторов, а техническим состоянием оборудования, в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций представляется доклад с объяснением возникшей ситуации и с указанием того, по каким категориям оборудования были перерасходованы средства и в каком объеме. |
(b) Secondly, once the payment was made, the successor accepted it, although there is a likelihood that he may have known at that point in time that Mr. Trutschler had obtained the amount of $4.3 million unlawfully. |
Ь) во-вторых, как только платеж был произведен, преемник принял его, хотя имеется вероятность того, что он мог к этому моменту знать о том, что г-н Тручлер получил незаконным путем средства в размере 4,3 млн. долл. США. |
Similarly, two water desalination plants for the Khan Younis and Rafah camps for which earmarked funding of $1.4 million was set aside, were put on hold and the amount reprogrammed to co-fund other projects. |
Точно также два проекта опреснения воды для лагерей в Хан Юнисе и Рафахе, для которых были выделены целевые средства в размере 1,4 млн. долл. США, были приостановлены, а соответствующая сумма использована для совместного финансирования других проектов. |
An amount of $210,100 is included for warning signs ($40,400), training mines and videos ($65,000) and consumables ($104,700). |
Предусматриваются средства в размере 210100 долл. США на приобретение предупредительных знаков (40400 долл. США), учебных мин и видеофильмов (65000 долл. США) и расходуемых предметов снабжения (104700 долл. США). |
Of that amount, based on past utilization of the appropriation since 17 May 1991, including the authorization provided for the last period from 1 July to 31 August 1993, there was approximately $45 million remaining. |
Из этой суммы, исходя из прошлого опыта использования ассигнований за период с 17 мая 1991 года и с учетом права задействовать средства, оставшиеся с прошлого периода с 1 июля по 31 августа 1993 года, на счету Миссии остается приблизительно 45 млн. долл. США. |
Therefore, the holding of the extraordinary session in 1994 would require additional funds in the amount of $122,000 under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 to cover the travel and subsistence costs of the members of the Committee. |
Таким образом, на проведение чрезвычайной сессии в 1994 году по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов потребуются дополнительные средства в размере 122000 долл. США на покрытие путевых расходов членов Комитета и расходов на выплату им суточных. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Bank has recently approved an economic recovery loan in the amount of $80 million, half of which would be on IDA terms, which is expected to be fully disbursed in 1994. |
В том, что касается бывшей югославской Республики Македонии, Банк недавно утвердил заём для экономического восстановления на сумму 80 млн. долл. США, половина которого будет предоставлена на условиях МАР и средства по которому, как ожидается, будут предоставлены в полном объеме в 1994 году. |
An amount of $70,000 is included for the purchase of anti-virus software updates and the continuation of software licences for accounting, procurement and payroll systems used in the field. |
Предусматриваются ассигнования в объеме 70000 долл. США на приобретение последних вариантов антивирусных программ и на продление лицензии на применяемые на местах программные средства для систем бухгалтерского учета, закупок и расчета заработной платы. |
However, the amount of the reduction is still required and thus expected to be rolled over to the period beginning 1 July 1996, with an expected date of completion of the four-month programme by 31 August 1996. |
Однако сэкономленные средства по-прежнему необходимы, и поэтому предполагается перенести их на период, начинающийся 1 июля 1996 года, при этом рассчитанную на четыре месяца программу планируется завершить к 31 августа 1996 года. |