An amount of $80,400 for the replenishment of the strategic deployment stocks for equipment to the Mission is also included in the provision. |
Ассигнования включают средства на покрытие расходов на аренду и топливо для авиапарка. |
In the four-year period 2003-2006, the European Commission has allocated, through various financial instruments, an overall amount of €1.117 billion, or an annual average of €280 million. |
В течение четырехлетнего периода 2003-2006 годов Европейская комиссия выделила через посредство различных финансовых инструментов средства на общую сумму в 1,117 млрд. евро. |
It is proposed that this agent for the treatment of influenza and viral respiratory infections be used in an amount of from 1 to 10 mg of 3,3-diindolylmethane per kilogram of patient body weight. |
Предложено применение данного средства лечения гриппа и респираторных вирусных инфекций в количестве от 1 до 10 мг 3,3-дииндолилметана на один кг массы пациента. |
This was the retention amount withheld on the 15 per cent United States dollar cash component of the contract value.Samsung also provided a copy of the final account agreement dated December 1990. |
Эта сумма представляла собой средства, удержанные от долларового компонента стоимости контракта, составляющего 15%. |
All funding available in the amount of $2,150.0 million has been applied and continues to be applied to ongoing active renovation activities so as to meet contractual obligations as they fall due for payment. |
Все имеющиеся финансовые средства в размере 2150 млн. долл. США использовались и используются для оплаты текущих ремонтных работ в целях выполнения обязательств по контрактам при наступлении сроков платежей. |
Said device makes it possible to increase the performance and the power by supplying a great amount of fluid by means of pressure produced by a transport means running thereon. |
Установка позволяет повысить КПД и повысить мощность за счет подачи большего количества жидкости в результате проезда одного транспортного средства. |
Since Midea secured a decisive footing in the commercial AC field in 2000, it has invested a great amount of capital and employed a team of skilled experts with the aim of providing super- quality products to its customers. |
Так как Midea обеспечила себе решающее преимущество на рынке коммерческих кондиционеров воздуха еще в 2000 году, то она инвестировала значительные средства и собрала команду опытных экспертов с целью разработки сверх высококачественных продуктов. |
And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. |
Те, у кого есть не только средства, но определенное знание и понимание жизни, поднимаются на другой уровень развития и едят из бананового листа. |
Now that expense can be huge, but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours, the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution. |
Эта сумма может оказаться огромной, но если город сможет мобилизовать X число добровольцев на Y часов работы, то сэкономленные средства можно рассматривать как вклад города. |
Also since leaving Apple, Wozniak has provided all the money, as well as a good amount of on-site technical support, for the technology program in his local school district in Los Gatos. |
После ухода из Apple Возняк продолжил предоставлять финансовые средства и техническую поддержку техническим учебным программам в своём местном школьном округе в Лос-Гатос. |
The PLA has spent an inordinate amount of its rapidly growing resources in areas that give it an asymmetrical advantage, such as electronic warfare and human intelligence. |
Народно-освободительная армия потратила значительные средства в областях, обеспечивающих несимметричное преимущество, а именно, электронная война и агентурная разведка. |
For the biennium 2002-2003, the estimated amount of $148,242,500, representing 90.0 per cent of the overall resources, would continue to supplement the regular budget provisions. |
В двухгодичный период 2002 - 2003 годов внебюджетные средства, по оценкам, составят 148242500 долл. США, или 90,0 процента общего объема ресурсов, и будут по-прежнему дополнять средства, выделяемые из регулярного бюджета. |
Additionally, he invested in remodeling the tennis court in the Lincoln's Inn Fields and built a new theatre there, therefore in addition to his salary, he also received a small amount of "rent" fees for each performance done there. |
Кроме того, Беттертон вложил собственные средства в реконструкцию площадки в Линкольнс-Инн-Филдс и строительство там нового театра, поэтому в дополнение к зарплате он также получал «арендную плату» за каждый сыгранный там спектакль. |
The foreseen amount of Swedish development cooperation with Kenya is approximately SEK 350 million (KES 3, 5 billion) per year, all provided as grants. |
350 млн. шведских крон (3,5 млрд. кенийских шиллингов) в год, причем все эти средства будут предоставляться в виде субсидий. |
In paragraph 12 of its report, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should appropriate an additional gross amount for the expansion of the mission, as proposed by the Secretary-General. |
В пункте 12 своего доклада Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее ассигновать дополнительные средства в соответствии с тем, как это было предложено Генеральным секретарем. |
For the execution of this Cessantia Act there is a fund into which the employer deposits a yearly amount for every worker in the service of the company. |
Для осуществления указанного выше Закона создаются фонды, в которые наниматели ежегодно отчисляют средства на каждое работающее на них лицо. |
If the marriage contract does not specify the amount of the gift, the wife is entitled to a nuptial gift appropriate for a woman of her status marrying at the same time. |
Даже если брак заключен без указания суммы выкупа либо эта сумма навязана мужу, женщина должна получить средства, обычно получаемые за ее сверстниц в пересчете на дату заключения брака. |
Excluding voluntary departures, the outstanding amount due for benefits payable on termination of service and after retirement hardly changed from 2007 to 2008, increasing only slightly from $367.5 million to $369 million. |
Следовательно, Комиссия рекомендовала УВКБ в срочном порядке выделить конкретные финансовые средства для полного покрытия начисленных обязательств по выплатам после выхода в отставку, особенно по плану медицинского страхования. |
Since 1 January 1990, any natural person who transfers funds, securities or financial instruments in an amount greater than or equal to 7,600 euros between France and foreign countries must file a declaration to that effect with the customs administration. |
С 1 января 1990 года любое физическое лицо, перевозящее через французскую границу наличные средства, ценные бумаги или ценности на сумму равную или превышающую 7600 евро, должно представить декларацию таможенной службе. |
It was recognized, however, that SRF needed to be supplemented by a capability to provide a large amount of funds very quickly, based on ex ante judgements and preconditions. |
Тем не менее, было признано, что МФДР необходим дополнительный потенциал, который позволит выделять значительные финансовые средства крайне быстро с учетом предварительных условий и прогнозов. |
An amount of $464,100 is requested for a communications link, including telephone, facsimile and cable, between the Department of Peacekeeping Operations and field missions. |
На цели обеспечения связи (включая телефонную, факсимильную и телеграфную связь) между Департаментом и полевыми миссиями испрашиваются средства в размере 464100 долл. США. |
The Fund requests, several days in advance, cash for the payment of benefits and expenditures from the Investment Management Service, which transfers the amount from "assets" accounts to "operations" accounts. |
Денежные средства для осуществления пенсионных выплат и покрытия расходов Фонд заранее заказывает у Службы управления инвестициями, которая переводит требуемые суммы со счетов активов на оперативные счета. |
A staff member, after forging the signature of an authorized signatory, attempted to cash a cheque to be drawn from the account of a United Nations-related organization in the amount of $12,500. |
ЗЗ. Сотрудник подделал подпись уполномоченного лица и попытался по чеку получить со счета организации, связанной с Организацией Объединенных Наций, наличные средства в размере 12500 долл. США. |
In such cases, the prisoners are eligible to spend up to 15 manat more for buying of food and goods of prime necessity (previously this amount was up to 9 manat). |
В этом случае осужденные могут расходовать на приобретение продуктов питания и предметов первой необходимости дополнительные денежные средства в размере до 15 манатов (ранее эта сумма ограничивалась 9 манатами). |
The number of States parties securing funding has been relatively stable over the period although there has been a marked upward trend in the amount of funds allocated. |
Число государств-участников, получавших такие средства, было относительно стабильным в течение этого периода; вместе с тем наметилась четкая тенденция к увеличению сумм выделяемых средств. |