By the same token, recipient countries should be encouraged to strengthen their public expenditure management systems and review their tax/tariff structures so as to provide donors with the assurance they will need that any taxes paid on aid will be reasonable in amount and put to good use. |
С другой стороны, необходимо оказывать содействие странам-получателям в укреплении систем управления государственными расходами и пересмотре структуры налогообложения/системы тарифов, чтобы дать донорам уверенность в том, что сумма налоговых платежей, выплаченных с предоставленной помощи, не будет превышать разумных пределов и средства будут правильно использованы. |
That amount represents the contributions made before his invalidity and those made by the occupational hazard fund while he was drawing an invalidity pension. |
Средства на его личном счету формируются за счет взносов, внесенных до наступления инвалидности, и взносов, перечисленных по линии фонда страхования профессиональных рисков в период получения застрахованным пенсии по инвалидности. |
Complementary funding in the amount of $93,087.60 was also made available for the Centre's activities from the Global and Regional Disarmament Activities Trust Fund of the Office for Disarmament Affairs. |
Дополнительные средства в размере 93087,60 долл. США были получены на деятельность Центра из созданного Управлением по вопросам разоружения Целевого фонда на глобальную и региональную деятельность в области разоружения. |
The amount of $8,500 is for the distribution of 2,000 brochures by mail; reprint of 3,000 brochures and printing of 3,000 posters regarding the responsibility, awareness and staff assistance of OMB to peacekeeping missions. |
Средства в размере 8500 долл. США испрашиваются на цели покрытия расходов, связанных с рассылкой по почте 2000 брошюр, публикацией дополнительно 3000 брошюр и выпуском 3000 плакатов на тему ответственности, информированности и помощи, оказываемой Канцелярией Омбудсмена персоналу миротворческих миссий. |
It is estimated that resources in the amount of $106,700 are required to provide for two three-day open-ended working group meetings, one on extradition and one on mutual legal assistance, for 10 experts in Vienna. |
Согласно сметным оценкам средства в размере 106700 долл. США потребуются для проведения в Вене для 10 экспертов двух трехдневных совещаний рабочей группы открытого состава, одно из которых будет посвящено вопросам выдачи, а другое - вопросам оказания взаимной правовой помощи. |
If, during the period that the commitment remains outstanding, a currency fluctuation results in a change in the reporting currency equivalent from the original amount committed, the difference shall be charged or credited to the same account against which the commitment was recorded. |
Если в результате колебаний валютных курсов сумма в иностранной валюте, эквивалентная первоначально выделенной сумме в валюте учета, меняется до осуществления фактических расходов, разница показывается по дебиту или кредиту того же счета, по которому были выделены соответствующие средства. |
In that connection, additional costs in the amount of $43,600, resulting from a change in travel entitlements for members of the Audit Committee, would be absorbed within the existing budget approved for the biennium 2008-2009. |
В связи с этим в существующий бюджет, утвержденный на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, будут добавлены дополнительные средства в размере 43600 долл. США для покрытия расходов, связанных с изменением прав на оплату транспортных расходов членов Ревизионного комитета. |
4.2 The Agency held funds for other United Nations entities in the amount of $2.712 million at 31 December 2013 and $1.869 million at 31 December 2012. |
4.2 На счетах Агентства находились средства других структур Организации Объединенных Наций на сумму 2,712 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2013 года и на сумму 1,869 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
The programmable fund balance was $63.2 million on an IPSAS basis, of which an amount of $32.3 million was available for reprogramming in 2013. |
Рассчитанное на основе МСУГС положительное сальдо средств, которые могли быть задействованы в целях осуществления программам, составило 63,2 млн. долл. США; из этой суммы можно было перераспределить по программам на 2013 год средства в объеме 32,3 млн. долл. США. |
The amount of $3.3 million provides for 10 posts and the apportioned staff costs of Habitat programme managers at a cost of $1.8 million, and $1.5 million of non-post costs. |
Средства в размере 3,3 млн. долл. США предусматривают оплату расходов на 10 должностей и распределенных расходов по персоналу для руководителей программ Хабитат в сумме 1,8 млн. долл. США, а также оплату не связанных с должностями расходов в размере 1,5 млн. долл. США. |
The only funds not earmarked are the $50 million of the Working Capital and an immaterial amount of $36,257 from the Annual Programme (general). |
Незарезервированными являются лишь средства в размере 50 млн. долл. США из Фонда оборотных средств и незначимая сумма в размере 36257 долл. США из бюджета годовой программы (Общий фонд). |
Of that amount, $20 million had not yet been collected from Member States, so that there was an actual cash balance of $25 million in the account. |
Из этой суммы 20 млн. долл. США - это средства, еще поступившие от государств-членов, так что фактический остаток наличности на счету этой Миссии составляет 25 млн. долл. США. |
However, taking into account the estimated available balance at 31 December 2005 for 2006 operations, the actual additional amount that will be required for 2006 is estimated at US$779,000. |
Средства в размере 305000 долл. В настоящее время предполагается, что в 2006 году будет выдано... млн. книжек МДП. США с каждой книжки МДП, чтобы собрать доход для покрытия суммы дополнительных средств в 779000 долл. США, необходимой на 2006 год. |
It must address the opportunities and difficulties presented by the large amount of unauthorized data readily available through the media. E. Adoption of the agenda |
Она должна использовать все возможности, которые открываются с учетом наличия большого объема неутвержденных данных, доступных через средства массовой информации, и одновременно справляться с возникающими в связи с этим трудностями. |
Of the $1.17 billion approved grant amount, $0.4 billion represents core Turner funds and $0.7 billion (62 per cent) was generated from other partners. |
Из 1,17 млрд. долл. США выделенной суммы грантов 0,4 млрд. долл. США представляют собой основные средства Теда Тёрнера, а 0,7 млрд. долл. США (62 процента) были предоставлены другими партнерами. |
The amount of $42,600 would enable the Treasury to provide technical support to five peacekeeping missions and advise finance staff in the field on Treasury procedures, cash management and banking-related issues. |
Средства в размере 42600 долл. США испрашиваются для покрытия расходов Казначейства на оказание технической поддержки пяти миротворческим миссиям и оказания сотрудникам полевых миссий, занимающихся финансовыми вопросами, консультационной поддержки в связи с процедурами Казначейства, управлением наличностью и банковскими вопросами. |
The amount necessary for the realization of the Millennium Development Goals was estimated to be $135 billion in 2006, rising to $195 billion in 2015. |
По оценкам, средства, необходимые для достижения Целей развития тысячелетия, в 2006 году составили 135 млрд. долл. США, в 2015 году эта сумма должна увеличиться до 195 млрд. долл. США. |
"TRAC is the core resources to support UNDP corporate agenda in line with the national development priority and thus it is absolutely essential and the amount is critical." |
«Выделяемые по линии ПРОФ средства представляют собой основные ресурсы, предназначенные для содействия выполнению общеорганизационной программы действий ПРООН в соответствии с национальными приоритетами в области развития, и, таким образом, абсолютно необходимы, а их величина чрезвычайно важна». |
The amount of $181,000 would provide for the 15 Investigators in the Investigation Division to attend external courses on advanced investigation techniques, as well as for a retreat for the Investigators. |
Средства в размере 181000 долл. США предназначены для покрытия путевых расходов 15 следователей из Отдела расследований в связи с прохождением ими учебной подготовки на внешних курсах по передовым методам следственных работ, а также проведением выездного совещания следователей. |
The amount of $317,400 was budgeted for the reconfiguration of a radio studio for the new International Broadcast Centre and for the audio-visual archivists to work on the inventory, appraisal, selection, classification, retention, disposal and indexing of audio-visual records and was fully committed. |
В рамках бюджета предусмотрено выделить 317400 долл. США для переоборудования одной радиостудии в новом международном центре вещания и найма архивариусов, которые должны провести инвентаризацию, оценку, отбор, классификацию, хранение, уничтожение и индексацию аудиовизуальных записей, указанные средства выделены в полном объеме. |
The approved initial budget of UNDCP for the biennium 1996-1997 amounted to $168,988,700, comprising an amount under the regular budget of $16,540,200 and extrabudgetary resources of $152,448,500 supported under the Fund of UNDCP and programme support. |
Утвержденная первоначальная бюджетная смета ЮНДКП на двухгодичный период 1996-1997 годов составила 168988700 долл. США, включая средства по регулярному бюджету в размере 16540200 долл. США и внебюджетные средства в размере 152448500 долл. США, предоставляемые в рамках Фонда ЮНДКП и расходов на оперативно-функциональное обслуживание Программы. |
Bidders must register and pay a deposit to take part in an auction. The Ministry of the Environment sets the amount of the required deposit, basing it on the starting price; deposits are not to exceed 5% of the starting price. |
В частности, утратило силу постановление, предусматривающее право налоговых органов изымать наличные средства у налогоплательщиков, которые имеют налоговую задолженность и у которых отсутствуют средства на текущих счетах. |
Removal of accidental errors: Repetition testing. (b) Change in vehicle condition: After setting the running resistance, measure the emission amount at idle and constant speeds, and find out changes in the vehicle condition and errors in the emission measurement system. |
Ь) Изменение состояния транспортного средства: После установки сопротивления качению замерить объем выбросов на холостом ходу и при постоянных скоростях и выявить изменения в состоянии транспортного средства, а также погрешности в функционировании системы измерения выбросов. |
General-purpose resources in the amount of $310,800 are provided for one post in the Office of the Chief, Drug Prevention and Health Branch, and non-post resources to cover general temporary assistance, consultants and experts and travel of staff. |
Средства общего назначения в объеме 310800 долл. США предназначены для финансирования одной должности руководителя Сектора по профилактике наркомании и охране здоровья, а средства по статье расходов, не связанных с должностями, будут направляться на финансирование временного персонала общего назначения, консультантов и экспертов и поездок персонала. |
And then if you look at the amount of time that they spend on these sites, they truly dominate the social media space, which is a space that's having a huge impact on old media. |
И если вы обратите внимание на то количество времени, которое они проводят на этих сайтах, они по-настоящему доминируют в пространстве социальных СМИ, которое имеет огромное влияние на старые средства массовой информации. |