And the guys that have not only means, but a certain amount of knowledge and understanding, go to the next step, and they eat off a banana leaf. |
Те, у кого есть не только средства, но определенное знание и понимание жизни, поднимаются на другой уровень развития и едят из бананового листа. |
Of that amount, $21 million, or nearly half, represented funds that the Agency required in order to meet its monthly payroll for its nearly 20,000 employees. |
Из этой суммы 21 млн. долл. США, или почти половина, приходился на средства, требуемые Агентству для ежемесячной выплаты заработной платы своим почти 20000 сотрудников. |
The amount authorized under this heading was fully obligated to cover miscellaneous claims by military and civilian personnel for lost properties during the looting of UNOMIL premises following riots in Liberia during the months of August and September. |
Утвержденные по этой статье средства были полностью задействованы для удовлетворения требований военного и гражданского персонала о компенсации стоимости имущества, утраченного во время разграбления помещений МНООНЛ в ходе беспорядков, имевших место в Либерии в августе и сентябре. |
The amount authorized under this heading has been fully utilized to cover the cost of services such as the maintenance of photocopying machines, typewriters and other minor professional services. |
Утвержденные по данной статье средства были полностью использованы для покрытия стоимости таких услуг, как ремонт фотокопировальной техники и пишущих машинок, и других незначительных услуг квалифицированного персонала. |
CRS had managed to secure funds for nearly 40 per cent of this amount, and 1,800 metric tons of rice seeds had been imported and distributed. |
КССП удалось мобилизовать средства для закупки практически 40 процентов этого объема, и кроме этого было импортировано и распределено 1800 метрических тонн семян риса. |
Despite a slight decrease, the amount spent on the travel of members of the ICSC secretariat to the sites where the surveys were carried out continued to be excessive. |
Несмотря на некоторое сокращение, средства, расходуемые на оплату поездок членов секретариата КМГС в места проведения обследований, остаются чрезмерными. |
In addition, you may utilize, on an exceptional and temporary basis, an amount from the existing reserves equivalent to the pledges you receive in response to your appeal of 9 July 1993. |
Кроме того, Вы можете использовать на исключительной и временной основе средства из существующих резервов, эквивалентные по объему объявленным взносам, получаемым Вами в связи с Вашим призывом от 9 июля 1993 года. |
That resolution authorized the Secretary-General to commit a net additional amount of up to $13,867,100, with the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in respect of the regular budget for the biennium 1990-1991. |
В этой резолюции Генеральный секретарь уполномочивался выделить, с предварительного согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, дополнительные средства на чистую сумму до 13867100 долл. США по регулярному бюджету на двухгодичный период 1990-1991 годов. |
The amount allocated for transportation represents 50 per cent of the actual cost since the balance will be charged to the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). |
Средства, ассигнуемые на покрытие транспортных расходов, составляют 50 процентов от фактической суммы расходов с учетом того, что остальная часть будет отнесена на счет Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН). |
In order to support the project preparatory work by the private sector under the councils, the diversification facility would make available an amount not exceeding an agreed limit as grant over a three- to four-year period. |
Для оказания поддержки частному сектору в деятельности по подготовке проектов в рамках советов фонд диверсификации на протяжении трех-четырехгодичного периода предоставлял бы средства в объеме, не превышающем согласованного предела. |
For Eritrea, the amount sought to meet emergency needs was $191 million, towards which the international community contributed resources in cash and in kind equivalent to $136 million. |
Для удовлетворения чрезвычайных потребностей Эритреи нужна была сумма в размере 191 млн. долл. США, на покрытие которой международное сообщество внесло средства наличными и натурой на сумму 136 млн. долл. США. |
Specifically with regard to transport, the Advisory Committee was informed that an amount of $8,400 for rental of vehicles would not be required since the vehicles have already been obtained from UNTSO. |
В конкретной связи с транспортными расходами Консультативный комитет был информирован о том, что сумма в размере 8400 долл. США на аренду автотранспортных средств не потребуется, поскольку автотранспортные средства уже получены от ОНВУП. |
That amount, however, would meet only 25 per cent of the needs of all those projects and the balance would have to be raised from bilateral sources. |
Однако этой суммы будет достаточно лишь для удовлетворения 25 процентов потребностей, а остальные средства должны, соответственно, быть получены из двусторонних источников финансирования. |
An additional amount of $219,000 is also requested for safety and security equipment, which would provide for essential items, including breathing apparatus, fire extinguishers (and hydrostatic testing), medical equipment and uniform replacement. |
Дополнительные ассигнования в размере 219000 долл. США необходимы для приобретения оборудования и средств обеспечения безопасности, включая такие необходимые средства, как аппарат искусственного дыхания, огнетушители (и их испытание под давлением), медицинское оборудование, а также для замены униформы. |
Finally, the least developed countries, which are found in all main developing-country regions, have as a group continuously received a positive net transfer, albeit an amount that has grown rather slowly in dollar terms since the 1980s. |
Наконец, наименее развитые страны, имеющиеся во всех основных регионах развивающихся стран, постоянно получают как группа средства в рамках положительной передачи ресурсов, хотя их объем в долларовом выражении увеличивался с 80-х годов довольно медленно. |
For an initial period, successful claimants in categories A, B and C will receive all funds available in the Compensation Fund for paying claims, until each has received payment of the initial amount referenced in paragraph 2 above. |
В первоначальный период выигравшие дело заявители претензий по категориям А, В и С будут получать все средства, имеющиеся в Компенсационном фонде для выплаты по претензиям, пока каждый не получит первоначальную сумму, упомянутую в пункте 2 выше. |
a/ Includes a move-savings reserve in the amount of $8,795 million. |
а/ Включает сэкономленные на переводе средства в размере 8,795 млн. долл. США. |
The emergence of capital markets can, of course, increase the amount of FDI flows in the case where funds raised in such markets are used to finance investments abroad. |
Появление новых рынков капитала, разумеется, может привести к увеличению притока ПИИ в том случае, когда средства, мобилизованные на таких рынках, используются для финансирования инвестиций за границей. |
Additional funds in the amount of $54,400 would be required for 1995 and it is estimated that these could not be met from the existing appropriation. |
На 1995 год потребуются дополнительные средства в размере 54400 долл. США, которые, согласно оценкам, не могут быть выделены за счет имеющихся ассигнований. |
While the amount proposed is small, it represents a tangible additionality of support to the smaller agencies that would not be available to them under the current arrangements. |
Хотя предлагаемая сумма и является небольшой, она существенно дополняет объем выделяемых небольшим учреждениям ресурсов, которые не получают эти дополнительные средства в соответствии с нынешними процедурами. |
In the circumstances, the Advisory Committee concurred in the Controller's request for commitment authority, on the understanding that the requested amount should be regarded as a ceiling. |
В этих условиях Консультативный комитет согласился с просьбой Контролера дать ему разрешение использовать средства вспомогательного счета при том понимании, что испрашиваемая сумма должна рассматриваться в качестве предельной. |
That being the case, the Advisory Committee believed it unnecessary to provide funds in the full amount requested; it recommended provision for three months. |
С учетом этого Консультативный комитета не счел необходимым выделять средства в полном запрошенном объеме; он рекомендовал выделить средства на три месяца. |
This reflects the fact that UNRWA received a considerable amount of funds for the Peace Implementation Programme which it was not able to spend in the same period. |
Это отражает тот факт, что БАПОР получило значительные средства на реализацию Программы мирного строительства (ПМС), которые оно не смогло израсходовать за тот период времени. |
The representatives of the Secretariat and ESA had indicated that they would explore ways and means of providing at least a limited amount of data and further training for the ongoing activities of the participants. |
Представители Секретариата и ЕКА заявили, что они изучат пути и средства, позволяющие обеспечить по крайней мере ограниченный объем данных и дальнейшую профессиональную подготовку в интересах осуществляемой участниками курсов деятельности. |
Approximately 1.3 per cent of GDP is allocated to the health sector, with 80.1 per cent of this amount financed from foreign assistance. |
На сектор здравоохранения приходится порядка 1,3 процента ВВП, причем средства, поступающие за счет внешнего финансирования, составляют 80,1 процента. |