The full amount is reimbursed at the end of every six months and the funds are reused a second, third and fourth time, meaning that they revolve four times in two years. |
Полная сумма возвращается в конце каждых шести месяцев, после чего эти средства используются во второй, третий и четвертый раз, то есть они возобновляются четыре раза за два года. |
Norway expressed its willingness to contribute to the UNECE Technical Cooperation Trust Fund before the end of the year; at this stage, however, it was too early to indicate the exact amount. |
Норвегия заявила о своей готовности внести в Целевой фонд технического сотрудничества ЕЭК ООН денежные средства до конца года; в то же время на данном этапе преждевременно было бы говорить о конкретной сумме. |
With regard to operative paragraph 16, it was envisaged that additional extrabudgetary resources in the amount of $74,600 would be required for the development of specific guidelines for crime prevention with respect to trafficking in cultural property. |
Что касается пункта 16 постановляющей части, то, как ожидается, для разработки специальных руководящих принципов предупреждения преступности в области незаконного оборота культурных ценностей потребуются дополнительные внебюджетные средства в размере 74600 долларов США. |
Accordingly, should the General Assembly endorse the Board's proposals as contained in its report, an additional requirement of $1.9 million, reflecting the difference between the previously budgeted amount and the revised requirements, would be required under section 1. |
Поэтому, если Генеральная Ассамблея одобрит предложения Правления, содержащиеся в его докладе, по разделу 1 потребуются дополнительные средства в размере 1,9 млн. долл. США, что отражает разницу между ранее внесенной в бюджет суммой и пересмотренными потребностями. |
If such an amount of money were allocated and used for supporting the socio economic development of developing countries rather than for the subversion of sovereign States, one could easily imagine the positive effect that would result. |
Если бы эти средства были ассигнованы или использованы для поддержки социально-экономического развития развивающихся стран, а не для подрыва суверенитета государств, то нетрудно представить себе масштаб положительных результатов, к которым бы это привело. |
The variance is due to the fact that a substantial amount was approved for EBA in 2006/07. Only some of those resources will be rolled over into 2007/08. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена тем, что в 2006/07 финансовом году значительные средства были выделены на создание ОПСБ, из которых только часть перейдет в следующий финансовый период. |
Approximately US$ 140 million has been contributed to the Peacebuilding Fund thus far, which is commendable, but that amount is insufficient when measured against the urgent needs in post-conflict countries. |
К настоящему времени в Фонд миростроительства поступило порядка 140 млн. долл. США, и это можно только приветствовать, однако эти средства недостаточны для удовлетворения неотложных потребностей стран, находящихся на постконфликтном этапе. |
If structural inefficiency is reduced, medical care can be afforded to a significantly greater number of patients for the same amount of resources, since outpatient treatment is much less expensive and more efficient than in-patient care. |
Снизив структурную неэффективность, можно за те же средства оказать медицинскую помощь значительно большему числу пациентов, поскольку их лечение в амбулаторных условиях во много раз дешевле и эффективнее, как и при лечении в стационарных условиях. |
The concerned United Nations agencies paid the overpayment and the amount formed part of the miscellaneous income of the Oil-for-Food Programme (see para. 21 above). |
Соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций возместили переплаченную им сумму, и эти средства были учтены в качестве разных поступлений ПНОП (см. пункт 21 выше). |
Furthermore, the proposed amount of $23,900 would provide for the travel of the consultant to conduct ethics-related training at peacekeeping missions as part of the cost-sharing agreement with OHRM. |
Кроме того, испрашиваемые средства в размере 23900 долл. США предназначены для покрытия путевых расходов консультанта в связи с проведением учебной подготовки по вопросам этики в миротворческих миссиях в рамках соглашения с Управлением людских ресурсов о совместном несении расходов. |
The Director of the Division of External Relations explained that the High Commissioner applied a results-based approach to private sector fund-raising activities and that the money invested was proportionate to the amount raised. |
Директор Отдела внешних сношений пояснила, что Верховный комиссар использует в деятельности по мобилизации средств в частном секторе подход, ориентированный на результаты, и что средства, использованные на эту деятельность, находятся в пропорции к объему полученных средств. |
That amount included funds that had been received too late in 2006 to be spent that year and had therefore been carried over to 2007. |
В эту сумму входят средства, поступившие в 2006 году слишком поздно, для того чтобы их можно было израсходовать в том же году, и поэтому перенесенные на 2007 год. |
A short time ago, the decision was taken to use some of the remaining financial resources of the Reconciliation Fund (see above) in the amount of Euro 1.1 million - spread over 10 years - for the trust-fund project "Roma and Sinti". |
Совсем недавно было принято решение использовать некоторые оставшиеся финансовые средства Фонда примирения (см. выше) в размере 1,1 миллионов австрийских шиллингов на создание целевого фонда "синти и рома", рассчитанного на десять лет. |
On or about 10 July 2006, TFG leaders attempted to send cash in the amount of $100,000 and ammunition to a warlord who at the time was engaged in a fight against ICU militia for the control of an area in Mogadishu. |
Приблизительно 10 июля 2006 года руководители ПФП пытались переправить денежные средства в размере 100000 долл. США и боеприпасы одному из полевых командиров, который в то время вел борьбу с ополченцами СИС за контроль над одним из районов Могадишо. |
However, since national and regional bans already in place will reduce the amount of C-PentaBDE entering the market, such a tax is unlikely to generate funds on the scale required for dealing with legacy problems. |
Однако поскольку уже действуют национальные и региональные запрещения, сокращающие объемы рыночного предложения К-пентаБДЭ, такие сборы вряд ли позволят собрать средства, необходимые для решения проблем наследия. |
This amount was utilized in employing a project manager for one year with the agreement that he had to raise outside funds to extend the project beyond that year. |
Указанная сумма использовалась для найма управляющего проектом на один год при договоренности, что он привлечет внешние средства для осуществления проекта после истечения первого года. |
The amount of $62.1 million was carried over into 2008 from the annual programme budget, out of which $22 million are funds restricted by donor earmarking. |
На баланс 2008 года из бюджета годовой программы была перенесена сумма в размере 62,1 млн. долл., из которых 22 млн. долл. представляют собой средства, переданные донорами для целевого использования. |
Food for the journey and money in the amount of 250,000 roubles were made available for the resettlement of the aforementioned persons. |
Были также выделены продукты на дорогу и денежные средства в размере 250000 руб. для обустройства на новом месте жительства. |
With regard to the activities proposed in paragraph 43, it is estimated that resources in the amount of $348,900 are required to cover three four-day regional workshops, each to be attended by 60 participants and two staff members from UNODC headquarters. |
Что касается мероприятий, предложенных в пункте 43, то согласно сметным оценкам средства в размере 348900 долл. США потребуются для финансирования проведения трех четырехдневных региональных практикумов, в каждом из которых будет задействовано 60 участников и два сотрудника из штаб-квартиры ЮНОДК. |
If the educational institution decides to perform such training in an integrated format, they can apply for an increased amount of normative support, which is three times higher than otherwise. |
В случае принятия учебным заведением решения об использовании такой формы интегрированного обучения оно может обратиться с просьбой об увеличении средств на его организацию, объем которых может в три раза превышать средства, требуемые для организации обычного процесса обучения. |
On the strength of this information, the Ministry of Finance is sent a funding request broken down by budget programmes, giving justifications for the amount of budget financing required over the coming year; one of the main items of expenditure is labour costs. |
На основе этой информации Министерству финансов направляется плановый запрос в разрезе бюджетных программ с обоснованием объема необходимого бюджетного финансирования на следующий год, одной из основных статей которого являются средства на оплату труда. |
Funds allocated from the Central Emergency Response Fund in the amount of $5.8 million were used to address the most urgent needs of drought-affected people in the areas of health and nutrition, as well as water and sanitation. |
Средства в размере 5,8 млн. долл. США, выделенные по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, были использованы для удовлетворения самых насущных потребностей пострадавшего от засухи населения в таких областях, как здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария. |
The amount of $18,500 would cover the requirements of the Inspection and Evaluation Division for travel to attend the International Programme for Development Evaluation Training. |
Средства в размере 18500 долл. США предназначены для покрытия путевых расходов сотрудников Отдела инспекций и оценки в связи с их участием в Международной программе обучения методам оценки развития. |
Of this amount, US$ 250 million will be provided from the related trust fund and the remainder through bilateral assistance programmes. |
Из этой суммы 250 млн. долл. США будет предоставлено по линии соответствующего целевого фонда и остальные средства - по линии двухсторонних программ по оказанию помощи. |
The subsequent communication from the UNEP Division of Global Environment Facility Coordination had clarified that it would forward all new funding, less the amount of money that Azerbaijan had been unable to account for in financial reporting under the old project. |
Последующим сообщением, полученным от Отдела ЮНЕП по координации вопросов Фонда глобальной окружающей среды, было разъяснено, что он направит все новые финансовые средства за вычетом всех тех средств, по которым Азербайджан не смог отчитаться в рамках финансовой отчетности по старому проекту. |