Two tranches for the demobilization and domestic arrears programmes, in the amount of $13 million, have yet to be disbursed, affecting two important aspects of Guinea-Bissau's recovery, namely, improving security and reactivating the private sector. |
Еще не выплачены средства в объеме 13 млн. долл. США по двум кредитным траншам для программы демобилизации и программы погашения внутреннего долга, что сказывается на двух важных аспектах восстановления в Гвинее-Бисау, каковыми являются улучшение положения в плане безопасности и активизация деятельности частного сектора. |
The resources for consultants should therefore be reduced by $28,000, but increased by an amount covering six months of consultancy services for each of the three experts; any additional requirements should be reported in the performance report. |
Таким образом, средства на консультантов следует сократить на 28000 долл. США, но при этом увеличить на сумму, эквивалентную оплате шести месяцев консультативных услуг по каждому из трех экспертов; информацию о любых дополнительных потребностях следует привести в докладе об исполнении бюджета. |
The $4.3 million in embezzled funds has since been recovered and returned to UNMIK. OIOS also confirmed that the former staff member had unlawfully obtained a further amount of €220,000 in UNMIK funds through the submission of false invoices. |
Впоследствии эти присвоенные средства на сумму 4,3 млн. долл. США были взысканы и возвращены МООНК. УСВН также подтвердило, что этот бывший сотрудник незаконным образом получил финансовые средства МООНК на дополнительную сумму в размере 220000 евро путем представления фальшивых счетов-фактур. |
Although the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe provides for control of the levels of conventional arms, there are no means to verify the amount of weaponry possessed by the illegal, de facto government of the region. |
Да, Договор об обычных вооружениях в Европе, то есть региональные усилия, дают возможность установки контроля за вооружениями, однако, кто может и какие средства существуют для точного подсчета вооружений, имеющихся в запасе у фактически незаконного, так называемого «правительства» данного региона. |
Not only are there too many, but their preparation is costly and absorbs a considerable amount of often scarce national expertise and a large number of external specialists who could be providing more useful inputs for the international debate. |
Кроме того, что их чересчур много, на их подготовку уходят большие средства и надолго отвлекаются национальные специалисты, которых часто не хватает, а также многие внешние специалисты, которые могли бы вносить более полезный вклад в международное обсуждение. |
This amount is being spent now on the elaboration of base line study methods and input data and the case study about the future development in the Russian forest sector. |
Эти средства в настоящее время используются на разработку методов базового исследования, подготовку исходных данных и проведение тематического исследования, посвященного перспективам развития лесного сектора России. |
Further to the memorandum of understanding, a limited amount of funding has been made available for assistance in the planning and organization of GCOS statutory meetings, such as those of its steering committee and panels. |
Во исполнение меморандума о взаимопонимании были выделены определенные средства для оказания помощи в планировании и организации предусмотренных уставом совещаний ГСНК, например, совещаний ее руководящего комитета и групп. |
The relationship between financial resources and quality is not necessarily straightforward: the amount of money spent on education does not always reflect the quality of the education. |
Необязательно, чтобы существовала прямая связь между финансовыми ресурсами и качеством обучения: средства, выделяемые на нужды образования, не всегда отражают качество обучения. |
In either case, a communication should be sent by the donors, informing the ECE of the amount contributed, the date of payment and the purposes for which the funds are to be earmarked (see paragraph 3). |
В любом случае доноры должны направлять в ЕЭК сообщения с указанием суммы внесенного взноса, даты платежа и целей, на которые выделяются средства (см. пункт 3). |
Resources in the amount of $5,776,200 gross are proposed on the basis of proration of overall recurrent resources approved in General Assembly resolution 60/255 for the period from 1 January to 20 June 2006. |
Средства в сумме 5776200 долл. США брутто предлагается ассигновать на основе пропорционального распределения общих текущих ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей в резолюции 60/255 на период с 1 января по 20 июня 2006 года. |
The secretariat provided information on new cash control rules that require any individual entering or leaving the EU and carrying cash in the amount of €10,000 or more to declare that sum to the competent authorities. |
Секретариат представил информацию о новых правилах контроля наличных средств, в соответствии с которыми любой человек, въезжающий в ЕС или выезжающий из него и имеющий наличные средства в размере 10000 евро или более, обязан задекларировать эту сумму компетентным органам. |
The amount requested under the regular budget encompasses the equipment, software and services required to implement replication and disaster recovery capabilities in both the United Nations Logistics Base and site B for the Secretariat and the offices away from Headquarters. |
Средства, испрашиваемые по регулярному бюджету, предназначены для закупки оборудования, программного обеспечения и услуг, необходимых для создания потенциала для дублирования данных и послеаварийного восстановления на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и на объекте В для Секретариата и отделений за пределами Центральных учреждений. |
The joint venture seeks compensation in the amount of US$680,000 for loss of tangible property, including vehicles, kitchen equipment, computer hardware and software, stereo and television equipment, sea containers, food and beverages. |
Совместное предприятие добивается компенсации в размере 680000 долл. США за потерю материального имущества, включая транспортные средства, кухонное оборудование, аппаратное и программное обеспечение, аудио- и видеооборудование, морские контейнеры, продукты питания и напитки. |
The fact that this is the third briefing to the Council by Mr. Morris since 2002 signifies that, after several years, the international community still needs to devote a huge amount of time and a great many resources to the food crisis in Africa. |
Тот факт, что это третий брифинг г-на Морриса в Совете с 2002 года, показывает, что после ряда лет международное сообщество по-прежнему должно уделять много времени продовольственному кризису в Африке и направлять значительные средства на решение этой проблемы. |
Snamprogetti seeks compensation in the amount of US$1,729,250 (ITL 2,004,720,000) for loss of tangible property, including heavy equipment, machinery, vehicles, tools, office equipment and furniture. |
"Снампрогетти" истребует компенсацию в сумме 1729250 долл. США (2004720000 итальянских лир) за потерю материального имущества, включая тяжелое оборудование, механизмы, транспортные средства, инструменты, конторское оборудование и мебель. |
The basis for charging will be the amount a vehicle is used, the place, time and the characteristics of the vehicle. |
Размеры сборов будут устанавливаться в зависимости от интенсивности использования транспортного средства, места, времени и характеристик транспортного средства. |
An amount of TT$ 3.1 million is provided to conduct 50 skills training courses for 1,500 young persons in low-income communities. The sum of TT$ 8 million is allocated for the expansion of the Early Childhood Care and Education (ECCE) Programme. |
На цели организации 50 курсов профессиональной подготовки для 1500 молодых людей в общинах с низкими доходами выделены средства на сумму 3,1 млн. долл. ТТ. 8 млн. долл. ТТ выделено на расширение Программы по уходу за детьми младшего возраста и их обучению (УДМВ). |
This uncertainty about how much can be realized upon the sale of the assets may induce the creditor to increase the cost of the credit or to reduce the amount of the credit. |
Эта неопределенность относительно того, в каком объеме средства могут быть получены в результате продажи активов, может побуждать кредитора к увеличению стоимости кредита или уменьшению суммы кредита. |
It called on the creditor community to follow the example of President Clinton of the United States of America, who had decided to forgive the full amount of the debt owed to the United States by countries which promised to reallocate debt-servicing resources to social programmes. |
Она призывает сообщество кредиторов последовать примеру президента Соединенных Штатов Америки Клинтона, который принял решение списать всю сумму задолженности, которую должны выплатить Соединенным Штатам страны, выступившие с обещанием переориентировать средства, предназначенные для обслуживания долга, на реализацию социальных программ. |
Provision in the amount of $8,400 has been made for rental of a vehicle in Port Moresby for 10 days each month during the visits by the Chief of the Office and other staff. |
З. Предусматриваются ассигнования в размере 8400 долл. США для ежемесячной аренды одного автотранспортного средства в Порт-Морсби в течение 10 дней на время пребывания в нем Главы Отделения и других сотрудников. |
The effect of the current reporting was that cash flows from operating activities was understated by $48.2 million while cash flows from investing and financing activities overstated by the same amount. |
Следствием представления отчетности в указанном выше виде явилось то, что наличные средства от оперативной деятельности были занижены на 48,2 млн. долл. США, в то время как наличные средства от инвестиционной и финансовой деятельности были завышены на ту же сумму. |
UNDP is actively pursuing donors to support those projects and has so far mobilized an indicative amount of $4.5 million. |
ведет активную работу по привлечению доноров к поддержке этих проектов и по состоянию на данный момент мобилизовала средства в размере приблизительно 4,5 млн. долл. США. |
The idea behind the allowance of such interest is not to provide a gain or profit, but to compensate the claimant for the loss of use of money over time caused by the delay in payment of the principal amount of the claim. |
Смысл присуждения процентов заключается не в том, чтобы заявитель смог получить выгоду или прибыль, а в том, чтобы компенсировать ему невозможность использовать денежные средства в связи с несвоевременной выплатой основной суммы компенсации. |
The amount of financing allocated, with the credits made available to partners by the European Investment Bank, reflects the importance the European Union attaches to the Euro-Mediterranean partnership and the expectations of partner countries. |
Финансовые средства и кредиты, предоставленные партнерам Европейским инвестиционным банком, свидетельствуют о важности, которую Союз придает евро-средиземноморскому партнерству и потребностям стран-партнеров. |
However, even if the amount of $113,000 is made available, a balance of $469,000 would still be required to defray the costs of participation of government representatives of least developed countries in connection with this first session. |
Однако даже если 113000 долл. США будут предоставлены, все равно потребуются средства для покрытия расходов в размере 469000 долл. США на обеспечение участия представителей правительств наименее развитых стран в этой первой сессии. |