People living with AIDS or HIV-positive people who develop opportunistic infections are entitled to disability benefits and they may also benefit from social welfare. |
Правительство Сингапура представило информацию о своей национальной программе по СПИДу, основное внимание в которой уделяется профилактике и просвещению, выявлению ВИЧ-инфицированных и управлению деятельностью по профилактике ВИЧ. |
In addition, the World Bank Multi-country AIDS Programme has committed 1.6 billion globally, while support through the philanthropic sector has reached approximately US$ 1 billion. |
Кроме того, Всемирный банк через свою Межстрановую программу по СПИДу предоставил различным странам мира 1,6 млрд. долл. США, в то время как объем финансовой поддержки со стороны благотворительных организаций достигнул приблизительно 1 млрд. долл. США. |
In May and June 2006, the OSI Public Health Watch (PHW) attended the high-level meeting of the General Assembly on AIDS and supported several civil society organizations' participation in panel discussions. |
В мае и июне 2006 года представитель программы ИОО "Надзор за общественным здравоохранением" (НОЗ) принял участие в совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, в рамках этой программы было оказано содействие нескольким организациям гражданского общества в плане участия в дискуссионных группах. |
The 2008 Resident Coordinator annual report made note of the enhanced capacity among the National AIDS Programme Coordinators and Disaster Managers to mainstream HIV/AIDS in disaster prevention strategies. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2008 год было отмечено расширение возможностей для включения компонента, связанного с ВИЧ/ СПИДом, в стратегии предупреждения бедствий, которыми располагают координаторы национальных программ по СПИДу и специалисты по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий. |
International AIDS Conference (August 13-18, 2006, Toronto, Canada) where delegates from more than 65 CARE Member and country offices took part in more than 30 events. |
Международная конференция по СПИДу (13 - 18 августа 2006 года, Торонто, Канада), в ходе которой делегаты, представляющие более 65 филиалов и страновых отделений «Кэар Интернэшнл», приняли участие в более чем 30 мероприятиях. |
I pledge that this resolve will be political and will remain a regional political priority until AIDS, being an exceptional epidemic, is beaten. |
Я беру обязательство, что наша приверженность будет носить политический характер и что это останется приоритетной региональной политической задачей до тех пор, пока СПИДу, который является чрезвычайным эпидемическим заболеванием, не будет положен конец. |
We were particularly pleased with the success of the special session of the General Assembly on AIDS, which put the fight against this scourge at the forefront of our concerns, both at the level of States and at the levels of private industry and the medical community. |
Особенно отрадно отмечать успешное проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по СПИДу, поставившей борьбу с этим бедствием на первый план усилий, предпринимаемым как государствами, так и частным сектором и медицинскими кругами. |
Japan commended Belize for making measures against HIV/AIDS, a major national issue, and for establishing a National AIDS Commission. |
Она также высоко оценила то, что в Белизе проводится национальная стратегия по СПИДу на рабочих местах, призванная положить конец дискриминации на рабочих местах в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
In Ecuador, UNDP and UNIFEM convened the first national consultation on gender and AIDS in 2006, which resulted in the development and budgeting of gender projects in AIDS prevention programmes in the cities of Guayaquil and Quito. |
В Эквадоре ПРООН и ЮНИФЕМ созвали в 2006 году первое национальное консультативное совещание по гендерным вопросам и СПИДу, по итогам которого были разработаны гендерные проекты в рамках программ профилактики СПИДа в городах Гуаякиль и Кито и на эти проекты были выделены бюджетные средства. |
The representative of Merck & Co. Inc., an international pharmaceutical company and a leader in AIDS research, was managing a $100 million African Comprehensive HIV/AIDS Partnership (ACHAP) programme in Botswana together with the Bill & Melinda Gates Foundation. |
Представитель Мерк энд Ко. инк., международной фармацевтической компании и лидера в области научных исследований по СПИДу сообщил, что его компания совместно с Фондом Билла и Мелинды Гейтс проводят в Ботсване программу Африканское всеобъемлющее партнерство в области ВИЧ/СПИДа с бюджетом в 100 млн. долл. США. |
Dr Piot encouraged his counterparts in government and civil society to build stronger partnerships among all sectors of Ukrainian society - including the private sector - as a means to scale-up the country's response to AIDS. |
Д-р Пиот призвал представителей правительства и гражданского общества сформировать более тесные партнерства во всех секторах украинского общества, включая частный сектор, которые позволят расширить национальное противодействие СПИДу. |
The Coalition of First Ladies and Women Leaders of Latin America on Women and AIDS met on 2 August and approved a statement reaffirming their commitment to advocate for improved HIV services for women and's health. |
Демонстрируя акт «смирения и покаяния», один из мировых церковных лидеров, начал свое выступление на международной экуменической конференции по СПИДу, омыв ноги двух женщин, живущих с ВИЧ. |
The HIV/AIDS Core Theme Group is in a position to determine the appropriate mechanisms for oversight and accountability of individual members of the AIDS Team, and provide rapid decision-making and resolution of disputes or other impediments to effective functioning of the Theme Group. |
Основная тематическая группа ООН по ВИЧ/СПИДу определяет соответствующие механизмы по обзору каждого ответственного члена группы по СПИДу, и обеспечивает быстрое принятие решений и разрешение споров или других препятствий в эффективной работе тематической группы. |
Dr. Suritiri Fola, one of a handful of AIDS experts in Nigeria's Federal Ministry of Health, was, at age 32, directing the national ARV program. Dr. Fola was expert at doing a lot with a little. |
Доктор Суритири Фола, один из немногих экспертов по СПИДу в федеральном министерстве здравоохранения Нигерии, которому на тот момент исполнилось 32 года, руководил национальной программой по АРВ. |
Of this, only approximately US$ 20,000 was allocated to the National AIDS Centre for the purchase of HIV-testing equipment, which would only allow for 1.5 to 2 per cent of the population to be tested. |
Из них лишь приблизительно 20000 долл. США были выделены Национальному центру по СПИДу для приобретения оборудования, необходимого для проведения тестирования на ВИЧ-инфекцию, что позволит провести тестирование только среди 1,5-2% населения. |
The aim of the meeting was to make policy and programmatic recommendations for national and international AIDS programmes as well as to develop an agenda for future programme development, evaluation and research efforts based on a review of evidence from different interventions. |
Перед участниками была поставлена задача представить рекомендации в отношении политики и программ для реализации национальных и международных программ по СПИДу, а также определить повестку для разработки и оценки будущих программ и исследований на основе результатов обзорного анализа данных, полученных при осуществлении различных мер вмешательства. |
The opening of the XVII International AIDS Conference also featured the Red Ribbon Award Recipients and entertainment by the Mexican Folk Ballet Amalia Hernández and the music group "HIV is not a rock band!" and was broadcast live in Global Village. |
В церемонии открытия XVII Международной конференции по СПИДу также выступили лауреаты награды «Красная лента», а также Амалия Эрнандес из Мексиканского национального балета и музыкальная группа «ВИЧ - это не рок-ансамбль!». Церемония транслировалась в прямом эфире в Глобальной деревне. |
Together, implementers will exchange best practices and lessons learned during the implementation of AIDS programmes, with a focus on building the capacity of local prevention, treatment, and care programs; maintaining quality control; and coordination among partners. |
Собравшиеся организации-исполнители обменяются примерами лучшей практики и уроками, извлеченными в ходе осуществления программ по СПИДу, уделяя особое внимание развитию потенциала местных программ по профилактике, лечению и уходу; обеспечению контроля качества и координации работы между партнерами. |
UNAIDS and WHO will continue to systematically review the methodology used to ensure that the methods used to analyze data are the best to our knowledge and will modify AIDS estimates when new scientific data, research and analysis supports such change. |
ЮНЭЙДС и ВОЗ продолжат систематическую проверку методологии, чтобы использовать для анализа данных наиболее оптимальные из всех известных на сегодняшний день методы. Имеющиеся оценки по СПИДу будут пересматриваться по мере появления требующих такого пересмотра новых научных данных, исследований и аналитических материалов. |
The Miller School of Medicine of the University of Miami and the Fogarty International Training Programme on AIDS and TB organized in collaboration with UNAIDS the 'Health Research in the Americas V' Conference on 7 and 8 May 2009, in Miami, Florida. |
Школа медицины им. Миллера при Университете Майами и Международная учебная программа Фогарти по СПИДу и туберкулезу совместно с ЮНЭЙДС организовали 5-ю конференцию «Исследования в сфере здравоохранения в странах Америки», которая прошла 7-8 мая 2009 года в Майами, Флорида. |
The panel answering students' questions were CPLP Executive Secretary Ambassador Luís Fonseca (Cape Vert); Portugal's National AIDS Coordinator Professor Henrique de Barros; and General Coordinator of Abia (a Brazilian non-governmental organization) Dra. Cristina Pimenta. |
В группу, которая отвечала на вопросы студентов, входили Исполнительный секретарь СПЯС, Посол Луиш Фонсека (Кабо-Верде); Национальный координатор по СПИДу Португалии профессор Энрике де Баррош; и Генеральный координатор неправительственной организации Бразилии «Абиа» д-р Криштина Пимента. |
Since the Barcelona AIDS Conference in 2000, YouthForce, a coalition of youth and youth-serving organizations, have been coming together to ensure that youth issues and youth participation are well represented at the event. |
Со времени Конференции по СПИДу 2000 года в Барселоне организация «Молодая сила», представляющая собой коалицию молодежных и обслуживающих молодежь организаций, следит за тем, чтобы на данном мероприятии были хорошо представлены вопросы молодежи и обеспечивалось участие молодежи. |
The South African Business Coalition on HIV and AIDS (SABCOHA) has produced a toolkit to help Small, Medium and Micro Enterprises (SMME) develop and implement HIV workplace programmes. |
Южноафриканская бизнес-коалиция по ВИЧ и СПИДу (ЮАБКОВС) выпустила комплект материалов по разработке и осуществлению программ в связи с ВИЧ на рабочем месте в помощь малым и средним предприятиям и микропредприятиям. |
"This helped people living with HIV to express themselves and has put a face to HIV." In addition, a new strategy, "Positive Prevention" is being developed by National AIDS Programme through supports from UNAIDS and UNDP. |
«Это помогло людям, живущим с ВИЧ, заявить о себе, и сделало ВИЧ персонифицированным». Кроме того, при поддержке ЮНЭЙДС и ПРООН Национальной программой по СПИДу разрабатывается новая стратегия «Позитивное партнерство». |
Thanking them for their presence and for their long-term personal engagement in the AIDS response, UNAIDS Deputy Executive Director Michel Sidibé spoke of how their commitment has enabled the creation of dialogue and political action around the issue of stigma and HIV prevention. |
Поблагодарив их за присутствие и многолетнюю работу по противодействию СПИДу, заместитель Исполнительного директора ЮНЭЙДС Мишель Сидибе сказал, что их приверженность позволила начать диалог и обеспечить политические действия в связи с проблемой стигмы и профилактикой ВИЧ. |