In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS, Member States reiterated their commitment to "strengthen national policies and legislation to address [HIV-related] stigma and discrimination". |
В принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу государства-члены вновь заявили о своей готовности «укреплять национальную политику и законодательство для борьбы со стигматизацией и дискриминацией [в отношении ВИЧ-инфицированных]». |
People affected by the conflict in a number of key areas also received HIV/AIDS treatment and palliative services through the technical and financial support of the United Nations joint team on AIDS. |
В ряде ключевых районов населению, пострадавшему от конфликта, предоставлялись также услуги по лечению ВИЧ/СПИДа и паллиативные услуги благодаря технической и финансовой поддержке со стороны Объединенной группы Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
It noted the importance of delivering on the commitments made by member States in the 2011 Political Declaration on HIV/AIDS adopted by the General Assembly at its High-level Meeting on AIDS as well as ESCAP resolutions 66/10 and 67/9. |
Она отметила важность реализации обязательств, сделанных странами-членами в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2011 года, принятой на совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, а также в резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО. |
(c) Ninth International Congress on AIDS in Asia and the Pacific (Indonesia, 2009); |
с) девятый Международный конгресс по СПИДу в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Индонезия, 2009 год); |
Two representatives actively participated in the eighteenth International AIDS Conference, organized by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), held in Vienna in 2010. |
Два представителя Федерации принимали активное участие в проходившей в Вене в 2010 году восемнадцатой Международной конференции по СПИДу, организованной Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
Several delegations, noting that UNICEF key result areas on AIDS were part of the UNAIDS strategy, stated that the new division of labour promised greater coordination at the country level. |
Несколько делегаций, отметив, что определенные ЮНИСЕФ основные сферы результатов по СПИДу являются частью стратегии ЮНЭЙДС, заявили, что новое разделение труда сулит более высокую скоординированность деятельности на страновом уровне. |
Publication, in cooperation with the Ministry of Health, of a guide for media workers on the AIDS disease, protection methods and the media's treatment of this disease. |
Издание совместно с Министерством здравоохранения практического руководства, посвящанного СПИДу, методам защиты от него и подходам к освещению этого заболевания в средствах массовой информации, для работников указанной отрасли. |
While such efforts are in line with translating commitments and targets within the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS into national policies, research is showing a different picture. |
Хотя такие усилия согласуются с задачей реализации обязательств и целей Политической декларации 2011 года по ВИЧ и СПИДу в рамках национальных стратегий, на основе исследований складывается иная картина. |
In 2011, the General Assembly adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV/AIDS (resolution 65/277), which set forth a series of concrete targets to be achieved by 2015. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея приняла Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277), в которой изложен ряд конкретных целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
While welcoming the National Strategic Plan on HIV and AIDS (2012 - 2016), the Committee notes with concern that knowledge about HIV/AIDS remains extremely limited among adolescents and the population at large. |
Приветствуя принятие Национального стратегического плана по ВИЧ и СПИДу (на 2012 - 2016 годы), Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что осведомленность о ВИЧ/СПИДе среди подростков и населения в целом по-прежнему является крайне ограниченной. |
The UNAIDS secretariat, UNDP and the World Bank developed a new guidance document, National AIDS Strategies and Implementation for Results, to support countries in applying investment approaches and informing resource allocation decisions when addressing potentially sensitive issues. |
Секретариат ЮНЭЙДС, ПРООН и Всемирный банк разработали новый директивный документ - "Национальные стратегии по СПИДу и их осуществление, направленное на достижение результатов" - для оказания поддержки странам в применении инвестиционных подходов и принятия обоснованных решений о распределении ресурсов при решении потенциально чувствительных проблем. |
The Guidelines call on National AIDS Authorities - in the Spirit of the Three Ones Principles - to provide leadership in coordinating and strengthening their national HIV prevention efforts. |
В Руководящих принципах содержится призыв к национальным органам по СПИДу обеспечить - в духе «Трех принципов» - руководство для координации и усиления национальных действий по профилактике ВИЧ. |
Several participants emphasized the importance of involving the private sector as part of an effective AIDS response, while others noted the leadership displayed by many faith-based organizations in national and international efforts. |
Ряд участников подчеркнули важность привлечения частного сектора для эффективного противодействия СПИДу, а другие отметили ведущую роль многих религиозных организаций в деятельности на национальном и международном уровнях. |
As an example illustrating the measures taken in this area, it is to be mentioned that the Federal Ministry of Health subsidises seven provincial AIDS counselling centres. |
В качестве примера, иллюстрирующего меры, принимаемые в этой области, можно указать, что федеральное Министерство здравоохранения субсидирует семь земельных центров, предоставляющих консультации по СПИДу. |
The $2 billion earmarked for AIDS research is actually a pseudoscientific slush fund for the president's daughter. |
2 миллиарда выделенные на исследования по СПИДу на самом деле "псевдонаучный вздорный фонд для президентской дочери." |
Recognizing the socio-economic and development effects of the epidemic, we adopted a multisectoral response led by our President, whose leadership and commitment are demonstrated, among other initiatives, by his chairing of the National AIDS Council. |
Признавая социально-экономические последствия этой эпидемии и ее воздействие на развитие, мы ведем с ней межсекторальную борьбу, которую направляет наш президент, чья руководящая роль и приверженность делу подтверждаются не только его инициативами, но и тем, что он возглавляет Национальный совет по СПИДу. |
In 2004 we launched the National AIDS Coordinating Committee, located within the Office of the Prime Minister, to manage our five-year HIV/AIDS strategic plan. |
В 2004 году мы создали Национальный координационный комитет по СПИДу при Канцелярии премьер-министра для управлением нашим пятилетним стратегическим планом по борьбе с ВИЧ |
The exodus of AIDS workers leaving for developed countries may require a mechanism for recipient countries to support the training of others in countries of origin. |
Массовый отъезд специалистов по СПИДу, направляющихся в развитые страны, может потребовать создания в странах-реципиентах механизма по оказанию помощи в подготовке новых кадров в странах происхождения. |
Here, we should look to the principles known as the Three Ones, whereby each recipient country has one agreed HIV/AIDS action framework, one national AIDS coordinating authority and one agreed country-level monitoring and evaluation system. |
Здесь нам следует обратиться к принципам, известным как «триединые», согласно которым каждая страна-получатель имеет единые согласованные рамки действий против ВИЧ/СПИДа; единый национальный координационный орган по СПИДу и единую согласованную систему мониторинга и оценки на уровне страны. |
First and foremost, AIDS must get the same level of attention and concern from the world's leaders as does global security - not one iota less. |
Прежде всего мировые лидеры должны уделять СПИДу такое же внимание и придавать такое же значение, что и глобальной безопасности, никак не меньше. |
A number of recommendations formulated by the meeting were adopted and disseminated, including via the web site of the OHCHR Regional Representative, and a press launch during the World AIDS Conference in Bangkok. |
Ряд рекомендаций, подготовленных в ходе совещания, был утвержден и распространен, в том числе посредством их размещения на веб-сайте регионального представителя УВКПЧ, а также во время завтрака, организованного для представителей прессы в ходе проведения в Бангкоке Всемирной конференции по СПИДу. |
AIDS experts estimate that a country with 15 per cent of its population HIV-positive could expect its gross domestic product to decline by about 1 per cent annually. |
По оценкам экспертов по СПИДу, в стране, в которой 15 процентов населения инфицированы ВИЧ, можно ожидать ежегодного сокращения валового внутреннего продукта примерно на 1 процент. |
The National AIDS Programme found during its assessment in 2001-2002 that there were significant discrepancies between those diagnosed and cases receiving the treatment, and the reported number of STIs. |
В ходе проведенной в 2001-2002 годах оценки в рамках Национальной программы по СПИДу были выявлены серьезные расхождения между данными о лицах, прошедших диагностику и находящихся на лечении, и количеством зарегистрированных случаев ИППП. |
1987: Establishment of the National Programme on HIV/AIDS and STIs and of the National AIDS Inter-Sectorial Committee; |
1987 год: учреждение Национальной программы по ВИЧ/СПИДу и ИППП и Национального межсекторального комитета по СПИДу; |
Creating and strengthening qualified capacities in the Infectious Disease Hospital (the hospital is the Clinical Reference Centre for AIDS in Albania); |
создание и укрепление экспертной базы в Больничном центре инфекционных заболеваний (этот центр является справочно-информационным клиническим центром по СПИДу в Албании); |