BY THE WHO GLOBAL PROGRAMME ON AIDS |
ПРОГРАММЫ ВОЗ ПО СПИДу В 1993-1994 ГОДАХ |
According to this policy, WHO and other organizations of the United Nations system will not sponsor, co-sponsor or financially support international conferences or meetings on AIDS in countries that have entry requirements that discriminate solely on the basis of a person's HIV status. |
В соответствии с этой политикой ВОЗ и другие организации системы Организации Объединенных Наций не будут проводить в одиночку или совместно или финансировать международные конференции или встречи по СПИДу в тех странах, которые устанавливают дискриминационные условия только потому, что то или иное лицо инфицировано ВИЧ. |
The Inter-Agency Advisory Group on AIDS, for which WHO serves as secretariat, met twice during the year (Geneva, April; New York, November). |
Межучрежденческая консультативная группа по СПИДу, для которой ВОЗ выполняет секретариатские функции, провела в течение года два совещания (Женева, апрель; Нью-Йорк, ноябрь). |
UNAIDS is investing significant resources in trying to bring together a diverse set of organizations and networks to get a stronger and more coherent contribution from civil society organizations as working with community groups can greatly increase the impact - and cost effectiveness - of AIDS strategies. |
ЮНЭЙДС инвестирует значительные ресурсы, пытаясь объединить разнообразные организации и сети, чтобы обеспечить более сильный и согласованный вклад со стороны организаций гражданского общества, поскольку работа с общинными группами может существенно усилить воздействие - и экономическую эффективность - стратегий по противодействию СПИДу. |
Representatives of 25 Red Ribbon Award 2008 winning communities were guests of honour at a formal Award Ceremony and Dinner, held last night in Mexico City and attended by government officials and global AIDS leaders. |
Представители 25 сообществ, получивших премию «Красная лента» за 2008 год, присутствовали в качестве почетных гостей на официальной церемонии и обеде, состоявшихся вчера вечером в Мехико с участием представителей правительств и руководителей глобальных учреждений по СПИДу. |
In this connection, reference was made to the "WHO guidelines on HIV infection and AIDS in prisons" of March 1993, a document that is used as background material in some of the Office's technical cooperation activities. |
В этой связи упоминаются опубликованные в марте 1993 года Руководящие указания ВОЗ по ВИЧ-инфекции и СПИДу в тюрьмах - документ, используемый в качестве основного справочного материала в ряде областей технического сотрудничества, при участии Управления. |
The Government of Spain noted that NGOs are actively involved in the National AIDS Commission and receive funding for activities in the area of HIV/AIDS prevention and care for persons who are affected by, and infected with, the disease. |
Правительство Испании отметило, что НПО активно участвуют в деятельности национальной комиссии по СПИДу и получают финансовую помощь для проведения мероприятий, направленных на профилактику эпидемии и уход за лицами, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом. |
Aside from lectures, work with the media, and research in the national capital she had made several trips to provincial areas, including a lecture tour on AIDS and child rights. |
Помимо лекций, работы со средствами массовой информации и научно-исследовательской деятельности в столице страны, она совершила несколько поездок в провинциальные районы, включая лекционный тур по СПИДу и правам ребенка. |
The representative of UNAIDS provided information on the status of children affected by or infected with HIV/AIDS and detailed the programme of the 12th World AIDS Conference which was scheduled to take place in Geneva in June 1998. |
Представитель ЮНЕЙДС представил информацию о положении детей, инфицированных ВИЧ или зараженных СПИДом, и подробно рассказал о программе двенадцатой Всемирной конференции по СПИДу, которую планировалось провести в Женеве в июне 1998 года. |
According to recent estimates by the Joint United Nations Programme on AIDS (UNAIDS) and WHO, the epidemic continued to expand in 1997, with an estimated 5.8 million new HIV infections - approximately 16,000 a day. |
Согласно последним оценкам Объединенной программы Организации Объединенных Наций по СПИДу (ЮНАИДС) и ВОЗ, масштабы эпидемии продолжали расширяться в 1997 году, когда было зарегистрировано примерно 5,8 миллиона новых случаев ВИЧ-инфекции, т.е. приблизительно 16000 случаев в день. |
This past July, during the highly publicized 15th International AIDS Conference in Bangkok, Premier Wen Jiabao declared all-out war against the burgeoning epidemic. |
В июле этого года во время широко разрекламированной 15-й Международной конференции по СПИДу, проходившей в Бангкоке, премьер-министр Вень Цзябао объявил всеобщую войну зарождающейся эпидемии. |
In June 2006 after the High-Level Meeting on AIDS, the Member States committed themselves, inter alia, to overcoming legal, regulatory or other barriers that block access to effective HIV prevention, treatment, care and support, medicines, commodities and services. |
В июне 2006 года после Заседания высокого уровня по СПИДу государства-члены обязались, в частности, обеспечить преодоление юридических, нормативных и других барьеров, блокирующих доступ к эффективной профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, медикаментам, товарам и услугам. |
The Government works closely with Non-Governmental Organizations (NGOs) in this regard, in particular the Malaysian AIDS Council, an umbrella organization headed by Datin Paduka Marina Mahathir. |
Правительство тесно сотрудничает с неправительственными организациями (НПО) в этой связи, в частности с Малайским советом по СПИДу - сводной организацией, которую возглавляет Датин Радука Марина Махатхир. |
In its transitional provisions concerning AIDS and catastrophic diseases, the act in question establishes an annual fund intended to return the levies on persons who import drugs through non-profit institutions. |
В его переходных статьях, посвященных СПИДу и "катастрофическим" заболеваниям, предусмотрено создание ежегодно обновляемого фонда для возвращения уплаченных пошлин лицам, которые импортируют медикаменты через благотворительные организации. |
The Commission cited UNAIDS and WHO policy to support its position and noted that the Council of Europe and the Canadian Advisory Committee on AIDS also have adopted clear policy positions against mandatory HIV/AIDS testing. |
В подкрепление своей позиции Комиссия сослалась на линию ЮНЭЙДС и ВОЗ в этом вопросе и отметила, что Европейский совет и Канадский консультативный комитет по СПИДу также однозначно занимают отрицательную политическую позицию относительно обязательного тестирования на ВИЧ/СПИД. |
Establish a global fund for poverty alleviation, similar to the Global AIDS and Health Fund |
учредить глобальный фонд для борьбы с нищетой по аналогии с Глобальным фондом по СПИДу и здравоохранению; |
Last March, I attended an event launching a National AIDS Forum, which aims to provide space for dialogue and support for a range of groups working on the issues involved. |
В марте текущего года я участвовал в создании Национального форума по СПИДу, который предусматривает создание возможностей для проведения диалога и оказания поддержки широкому кругу групп, занимающихся этими проблемами. |
As my Prime Minister, Dr. Mahathir Mohamad, put it during the fifth International Conference on AIDS in Asia and the Pacific, held in Kuala Lumpur recently, it is regrettable that profit is taking precedence over the need to save people's lives. |
Как сказал премьер-министр моей страны др Махатхир Мохамад в ходе пятой Международной конференции по СПИДу в Азии и Тихоокеанском регионе, которая прошла недавно в Куала-Лумпуре, достоин сожаления тот факт, что соображения прибыли берут верх над необходимостью спасти жизнь людей. |
While researchers continue to seek a cure for AIDS and to develop vaccines, the international community must build on the experiences and lessons learned and endeavour to find ways to ensure that the advances in medications and treatment are widely available. |
Пока ученые продолжают искать лечение СПИДу и создавать вакцины, международному сообществу надлежит распространять обретенный опыт и выученные уроки и упорно стремиться изыскать пути обеспечения широкого доступа к достижениям в области фармакологии и лечения этого заболевания. |
At the International AIDS Conference in Durban, South Africa, last week, the whole world - particularly those parts of the world where the HIV/AIDS situation is very bad - was waiting for good news. |
На состоявшейся на прошлой неделе в Дурбане, Южная Африка, Международной конференции по СПИДу, весь мир - особенно те его районы, где положение с ВИЧ/СПИДом совсем плохо, - ждал хороших новостей. |
The Economic and Social Council devoted a special session on 28 February 2000 to the topic, and the Thirteenth International AIDS Conference has just concluded in Durban, South Africa. |
Экономический и Социальный Совет 28 февраля 2000 года провел по этому вопросу специальную сессию и тринадцатая Международная конференция по СПИДу лишь недавно завершила свою работу в Дурбане, Южная Африка. |
When I spoke at the special session on AIDS, last year, I said the world faced two paths: despair or hope. |
Когда я выступал на специальной сессии по СПИДу в прошлом году, я сказал, что перед миром открыты два пути: путь отчаяния или путь надежды. |
The Uganda AIDS Commission is spearheading coordination of multisectoral efforts to review progress, identify gaps and set national priorities and strategies to ensure timely delivery and coverage of prevention and care services. |
Комиссия Уганды по СПИДу возглавляет координацию многоотраслевых усилий по отслеживанию прогресса, выявлению недостатков и определению национальных приоритетов, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление профилактических услуг, услуг по уходу за больными и надлежащий охват такими услугами. |
Both platforms enable full access to the resources for members using email only. PCO should be ready for use by the fifteenth International AIDS Conference, to be held in Bangkok in July 2004. |
Обе платформы дают возможность всестороннего доступа к ресурсам для членов, пользующихся только электронной почтой. СОЛ должен быть готов к использованию ко времени проведения пятнадцатой Международной конференции по СПИДу, которая должна состояться в Бангкоке в июле 2004 года. |
The national STDs/HIV/AIDS programme forms part of the AIDS Thematic Group in Guatemala for UNAIDS, which promotes prevention based on a rights-based approach with the participation of NGO representatives. |
Национальная программа по БППП/ВИЧ/СПИДу участвует в Тематической группе ЮНАИДС по СПИДу в Гватемале, которая способствует проведению профилактических мероприятий на основе подхода, учитывающего права человека, при участии представителей НПО. |