There are lectures dealing with AIDS in sociology and biology classes in high school; |
лекции, посвященные СПИДу, читаются в рамках курсов социологии и биологии в средней школе; |
AIDS education is included in soldiers' education; |
курс по СПИДу включен в программы просвещения военнослужащих; |
The Committee takes note with appreciation the establishment of the National AIDS Council, chaired by the President, and of the recently revised National Policy on HIV/AIDS. |
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Национального совета по СПИДу во главе с президентом, а также состоявшийся недавно пересмотр национальной политики во ВИЧ/СПИДу. |
As at 2005, the World AIDS Campaign, led since 1997 by UNAIDS, has become a global civil society movement aimed at promoting the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
В 2005 году Всемирная кампания по СПИДу, осуществляемая ЮНЭЙДС с 1997 года, превратилась в глобальное движение гражданского общества, направленное на содействие осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
United Nations Communications Group members agreed to promote the Fifteenth International AIDS Conference in Bangkok (11-16 July 2004) and other Initiative activities; |
Члены ГООНК согласились предпринять усилия по пропаганде пятнадцатой Международной конференции по СПИДу в Бангкоке (11-16 июля 2004 года) и других мероприятий Инициативы; |
Recent examples of these include the 2000 Millennium Summit, the 2002 Barcelona AIDS Conference and the 2002 World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
Недавними примерами таких конференций являются Саммит тысячелетия 2000 года, Барселонская конференция по СПИДу 2002 года и Всемирный саммит по устойчивому развитию 2002 года, состоявшийся в Йоханнесбурге. |
The recent conference on AIDS, held here at United Nations Headquarters in early June 2006, highlighted the particularly disturbing characteristics of that calamity among the most impoverished sectors of the population: women and children. |
На последней конференции по СПИДу, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в начале июня 2006 года, было подчеркнуто, что особенно тревожное положение в связи с этим бедствием отмечается среди беднейших слоев населения: женщин и детей. |
In addition, we propose the establishment of a global AIDS council, comprising heads of State and heads of the various multilateral institutions, scientists and corporate leaders. |
К тому же мы предлагаем создать всемирный совет по СПИДу, включающий глав государств и глав разных многосторонних учреждений, ученых и руководителей ведущих компаний. |
When the General Assembly holds its special session on AIDS in June, all Member States will have the chance to pledge their commitment to the fight. |
Когда Генеральная Ассамблея будет проводить в июне свою специальную сессию по СПИДу, всем государствам-членам представится возможность для того, чтобы принять на себя обязательства по борьбе с этой эпидемией. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO) initiated the National Strategic Planning process on HIV/AIDS issues, including the establishment of a National AIDS Commission. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) приступили к осуществлению процесса планирования национальных стратегий по вопросам ВИЧ/СПИДа, включая создание национальной комиссии по СПИДу. |
The Committee notes with appreciation that the State party has finalized its National Strategic Plan on AIDS 2003-2006 and that HIV incidence remains low in the State party. |
Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник завершило разработку Национального стратегического плана по СПИДу на 2003-2006 годы и что на территории государства-участника по-прежнему отмечается мало случаев заражения ВИЧ. |
The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. |
Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |
There is no doubt that China has dramatically improved its AIDS response in recent years and its government has demonstrated real political leadership and commitment to effectively tackle the epidemic. |
Вне всякого сомнения, меры по противодействию СПИДу в Китае в последние годы значительно усилились, и правительство страны демонстрирует реальное политическое лидерство и готовность эффективно взяться за решение проблем эпидемии. |
He called for the removal of travel restrictions for the first time in his address to the General Assembly during the High Level Meeting on AIDS in 2008. |
Впервые он призвал устранить ограничения на поездки в своем обращении к Генеральной Ассамблее во время Совещания на высоком уровне по СПИДу в 2008 году. |
At the very heart of the XVII International AIDS Conference was the Global Village, an area of over 8,000 square metres open to everyone including community organizations from around the world, local and national groups and the general public. |
В самом сердце XVII Международной конференции по СПИДу была Глобальная деревня площадью более 8000 квадратных метров, открытая для всех участников, включая представителей общественных организаций со всего мира, местных и национальных групп и широких слоев населения. |
The film "Courage and Hope: African Teachers Living Positively with HIV" was first shown at the International AIDS Conference 2008 in Mexico and broadcast from the UNAIDS booth, where free copies of the DVD were also distributed. |
Фильм «Мужество и надежда: африканские учителя, живущие с ВИЧ» был впервые показан во время Международной конференции по СПИДу 2008 года в Мехико; он транслировался на стенде ЮНЭЙДС, где также раздавали бесплатно копии фильма на DVD. |
Therefore, the work of the Joint UN Team on AIDS is primarily focused on the issue of injecting drug use, "It is our top priority to advocate with the government to allocate resources towards harm reduction interventions," says Setayesh. |
Поэтому усилия Объединенной группы ООН по СПИДу главным образом направлены на решение проблемы потребления инъекционных наркотиков. «Наш главный приоритет состоит в том, чтобы убеждать правительство в необходимости выделения ресурсов для мер вмешательства по снижению вреда», - говорит Сетайеш. |
While this type of activity directly benefits individual countries, it has been included in the global component of the indicative budget, as these staff will be at the disposal of national AIDS programmes world wide. |
Хотя подобный вид деятельности приносит прямую пользу отдельным странам, он был включен в глобальный компонент ориентировочного бюджета, поскольку выделяемый персонал будет находиться в распоряжении национальных программ по СПИДу во всем мире. |
During 1994 the Programme continued to assess national AIDS programmes on the basis of medium-term plans and reports of external reviews, to ensure their adherence to human rights principles, and to provide technical advice where necessary. |
В 1994 году Программа продолжила деятельность по оценке национальных программ по СПИДу на основе среднесрочных планов и докладов о результатах внешних обзоров в целях обеспечения их соответствия принципам защиты прав человека и, при необходимости, оказания технического содействия. |
It is unanimously recognized that education has a key role to play in prevention, not only as a means of transmitting information, but above all as a means of changing behaviour and modifying attitudes towards AIDS. |
В настоящее время всеми признается тот факт, что просвещение играет ключевую роль в предотвращении дальнейшего распространения СПИДа: это - не только источник информации, но и, что самое главное, средство, позволяющее добиться изменения поведения людей и, в частности, их отношение к СПИДу. |
The secretariat cited its strong operational partnerships with the WHO Division of Family Health and Global Programme on AIDS, UNFPA, UNDP and the World Bank, as well as a host of other technical institutions. |
Секретариат обратил внимание на то, что у него налажены серьезные оперативные партнерские связи с Отделом по вопросам охраны здоровья семьи ВОЗ и Глобальной программой по СПИДу, ЮНФПА, ПРООН и Всемирным банком, а также с рядом других технических учреждений. |
The Global AIDS Strategy was revised in 1991 and endorsed by the World Health Assembly and the General Assembly in 1992. |
В 1991 году Глобальная стратегия по СПИДу была пересмотрена, и в 1992 году она была одобрена Всемирной ассамблеей здравоохранения и Генеральной Ассамблеей. |
The Global AIDS Strategy outlines various approaches to overcoming official denial of the existence of HIV infection by national authorities as well as complacency about its current and expected magnitude and the attitudes reflected in the general public. |
В Глобальной стратегии по СПИДу обрисованы различные подходы к решению проблемы, возникающей в результате отрицания официальными национальными властями существования инфекции ВИЧ, а также недооценки нынешних и предполагаемых масштабов ее распространения и отношения общественности к этой проблеме. |
Furthermore, it provides guidance, educational materials and technical assistance to national AIDS programmes and a wide range of other partners in the implementation of approaches and interventions, especially at the country level. |
Кроме того, на ее основе разрабатываются рекомендации и учебные материалы, а национальным программам по СПИДу и целому ряду других партнеров предоставляется техническая помощь по реализации этих подходов и мероприятий, в частности, на уровне отдельных стран. |
Other replies indicated that, although the concept of non-discrimination may be recognized in the national AIDS programmes, no specific national legislation has been adopted to actively safeguard the human rights of infected individuals. |
В других ответах указывается, что, хотя в основе национальных программ по СПИДу лежит концепция недискриминации, конкретные национальные законы, имеющие целью активную защиту прав человека инфицированных лиц, в этих странах отсутствуют. |