As I speak, South Africa is hosting its fifth AIDS Conference, which will contribute to the development of our new strategic framework for the years 2012 to 2016. |
Сейчас, в момент моего выступления здесь, Южная Африка принимает у себя участников пятой конференции по СПИДу, которая будет способствовать разработке нашей новой стратегической рамочной программы на период 2012 - 2016 годов. |
Meanwhile, the tenth International Congress on AIDS in Asia and the Pacific, to be held in Korea in August, is expected to contribute to raising the public awareness of HIV/AIDS. |
Ожидается также, что проведение десятой Международной конференции по СПИДу в азиатско-тихоокеанском регионе, которая пройдет в Корее в августе, будет способствовать повышению уровня информированности населения в отношении ВИЧ/СПИДа. |
The Global Contact Group on AIDS and Disability, an informal multi-stakeholder partnership comprising United Nations agencies, civil society bodies and other development partners, was established with the intention of mainstreaming a disability perspective in HIV/AIDS advocacy and programming efforts at the international level. |
Была учреждена глобальная контактная группа по СПИДу и инвалидности, являющаяся неформальным многосторонним партнерством в составе учреждений Организации Объединенных Наций, органов гражданского общества и других партнеров по развитию, призванная обеспечить включение инвалидного аспекта в усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и программированию на международном уровне. |
Only three months ago, I attended the High-level Meeting on AIDS, where I pledged Nigeria's commitment to health care, as part of our country's human capital development agenda. |
Всего лишь три месяца назад я принимал участие в работе Совещании высокого уровня по СПИДу, в ходе которого я заявил о приверженности Нигерии делу укрепления здравоохранения как одному из элементов национальной программы развития человеческого капитала. |
In the Dominican Republic, Grenada, Nauru and Samoa, the "Youth Visioning for Island Living" projects of UNESCO include HIV and AIDS programmes and specifically address women and girls. |
В Доминиканской Республике, Гренаде, Науру и Самоа проекты ЮНЕСКО «Будущее островов глазами молодежи» включают в себя программы по ВИЧ и СПИДу и рассчитаны для женщин и девочек. |
Ms. Mary Crewe, Director of the Centre for the Study of AIDS at the University of Pretoria, discussed the global challenges of addressing the HIV/AIDS crisis in Africa. |
Г-жа Мэри Креве, директор Центра исследований по СПИДу Университета Претории, в своем выступлении коснулась глобальных проблем борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Африке. |
Please indicate whether the goal of ensuring that 80 per cent of people living with HIV and their families receive appropriate treatment, care and support services by 2011, determined by the South African National AIDS Council (para. 12.34), has been achieved. |
Просьба указать, удалось ли достичь поставленной Национальным советом Южной Африки по СПИДу цели обеспечить к 2011 году 80% лиц, живущих с ВИЧ, и их семей соответствующим комплексом услуг по лечению, уходу и оказанию помощи (пункт 12.34). |
Commitments to prevent HIV-related discrimination are embodied in national AIDS strategies and many national laws, but discrimination in many spheres remains widespread. |
Приверженность предотвращению основанной на ВИЧ дискриминации закреплена в национальных стратегиях по СПИДу и во многих национальных законах, но дискриминация по-прежнему широко распространена во многих сферах. |
JS1 commended the Government for working with civil society to create a platform for children and youth to provide input into the new National Strategic Plan on HIV and AIDS (2012-2016). |
Авторы СП1 позитивно отметили сотрудничество правительства с гражданским обществом с целью создания платформы для детей и молодежи, которая могла бы быть использована при разработке нового Национального стратегического плана по ВИЧ и СПИДу (на 2012-2016 годы). |
HIV/AIDS in relation to injecting drug abuse, prisons and trafficking in persons was discussed at the High-level Meeting on AIDS, held on 2 June 2006, where UNODC organized a round table. |
Проблема ВИЧ/СПИДа в ее взаимосвязи с проблемами внутривенного злоупотребления наркотиками, тюремного заключения и торговли людьми обсуждалась на встрече высокого уровня по СПИДу 2 июня 2006 года, в ходе которой ЮНОДК организовало заседание за круглым столом. |
Following the commitments made at the 2006 High-Level Meeting on AIDS, and in line with the move towards universal access, assistance has been provided to national target-setting processes. |
Во исполнение обязательств, принятых на Заседании на высоком уровне по СПИДу 2006 года, и в соответствии с направлениями дальнейшей работы по обеспечению всеобщего доступа странам предоставляется помощь в установлении национальных целей. |
Support is channelled through the United Nations Theme Group on AIDS or the Joint United Nations Team. |
Помощь осуществляется через Тематическую группу Организации Объединенных Наций по СПИДу или через Совместную группу Организации Объединенных Наций. |
The first of a number of trainings for health providers and other key stakeholders was conducted in December, and the renovation of the AIDS Centre in Sukhumi will begin in early 2006. |
В декабре было проведено первое из ряда учебных мероприятие для работников здравоохранения и других главных заинтересованных сторон, а в начале 2006 года начнутся работы по модернизации Центра по СПИДу в Сухуми. |
Although the GFATM is attempting to harmonize its systems so that grants can fit into national AIDS structures as seen in Mozambique, the progress in aligning systems remains slow. |
Хотя ГФСТМ пытается унифицировать свои системы, с тем чтобы гранты вписывались в национальные структуры по СПИДу, как это происходит в Мозамбике, процесс согласования систем по-прежнему является медленным. |
Ensure that the National AIDS Councils are established effectively with limited membership and with well-defined and clear roles and responsibilities; |
Ь) обеспечить эффективное создание национальных советов по СПИДу с ограниченным членским составом и четко определенными и внятными функциями и обязанностями; |
Ratri Suksma, Programme Officer of the Coordination of Action Research on AIDS and Mobility Asia (CARAM), addressed the meeting as a person openly living with HIV. |
Г-жа Ратри Суксма, сотрудник Программы по координации исследований по СПИДу и мобильности в Азии (КАРАМ), выступила перед собравшимися как человек, открыто живущий с ВИЧ. |
An illustration of our commitment to the multisectoral response is the clear role assigned to the National AIDS Council, whose main focus is coordination. |
В качестве иллюстрации нашей приверженности многосекторальному подходу является четкая роль, которую надлежит сыграть Национальному совету по СПИДу, главной задачей которого является координация усилий. |
Before concluding, I am proud to announce that Austria has been chosen to host the eighteenth International AIDS Conference, which will take place in Vienna in July 2010. |
В заключение я хотела бы с гордостью заявить о том, что Австрия примет у себя восемнадцатую международную конференцию по СПИДу, которая будет проходить в Вене в июле 2010 года. |
The Government is now in the process of enacting legislation to give legal status to the National Advisory Committee on AIDS to function as an independent body to coordinate national HIV-related activities and policy implementation. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о введении в действие закона о предоставлении правового статуса Национальному консультативному комитету по СПИДу, который будет функционировать в качестве независимого органа, координирующего работу и стратегию по борьбе с ВИЧ. |
We hope that institutions such as the Global Fund, United Nations agencies, multilateral and other technical partners will play an active role in the support of our efforts to achieve the goals of our national AIDS programme. |
Мы надеемся, что такие институты, как Глобальный фонд, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, многосторонние и другие технические партнеры, будут играть активную роль в поддержке наших усилий, направленных на достижение целей нашей национальной программы по СПИДу. |
That is in line with the recommendations contained in the report of the Commission on AIDS in Asia, presented to the Secretary-General in March 2008. |
Это отвечает рекомендации, содержащейся в докладе Комиссии по СПИДу в Азии, который был представлен Генеральному секретарю в марте 2008 года. |
Progress on meeting the demands of the Declaration of Commitment was reviewed at the High Level Meeting on AIDS in 2008. |
Прогресс в деле решения задач, поставленных в Декларации о приверженности, был рассмотрен на заседании высокого уровня по СПИДу в 2008 году. |
In 2007, the post of all-Africa regional adviser on HIV in prison settings was established in South Africa with the aim of creating a network of prison administrators and national AIDS programme managers throughout the continent. |
В 2007 году в Южной Африке была создана должность всеафриканского регионального советника по ВИЧ в условиях тюрем с целью создания охватывающей весь континент сети администраторов исправительных учреждений и руководителей национальных программ по СПИДу. |
Within the Southern African Capacity Building Initiative, 15 national UNV volunteers at the National AIDS Council in Zimbabwe supported the development, monitoring and evaluation of HIV/AIDS district plans, contributing to better utilization of financial resources. |
В рамках Южноафриканской инициативы по наращиванию потенциала 15 национальных добровольцев из числа ДООН в Национальном совете по СПИДу в Зимбабве оказали поддержку разработке, проверке и оценке окружных планов по ВИЧ/СПИДу, тем самым содействуя лучшему использованию финансовых ресурсов. |
Joint teams and programmes on AIDS have helped to demonstrate the United Nations system 'working as one' to country partners, as well as to emphasize that joint, efficient action can reduce transactions costs and benefit all stakeholders. |
Создание совместных групп и программ по СПИДу позволило доказать партнерам по работе в различных странах, что система Организации Объединенных Наций «работает как один» и убедительно показать, что совместная эффективная работа может способствовать снижению оперативных издержек и выгодна для всех заинтересованных субъектов. |