The State Party Report indicated that Government established the National AIDS Council (NAC) to co-ordinate, monitor and evaluate the national response to HIV and AIDS. |
В национальном докладе отмечается, что правительство учредило Национальный совет по СПИДу для координации, мониторинга и оценки принимаемых в стране мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In conclusion, he noted that the recent International AIDS Conference in Vienna had confirmed that children and AIDS were now visibly part of the global agenda. |
В заключение он отметил, что недавно проведенная в Вене Международная конференция по СПИДу подтвердила, что дети и СПИД сейчас явно составляют часть глобальной повестки дня. |
It is a document that guides the response to HIV and AIDS with essential information on core indicators that measure the effectiveness of the national response to HIV and AIDS. |
Этот документ является руководством по борьбе с ВИЧ и СПИДом и содержит ключевые показатели для измерения эффективности противодействия ВИЧ и СПИДу в стране. |
To address these problems, in September 2003, at the 13th International Conference on AIDS and STIs in Africa, a working group approved a set of guiding principles for optimizing the use of resources and improving the country-level response to AIDS. |
В целях решения этих проблем в сентябре 2003 года на тринадцатой Международной конференции по СПИДу и ИППП в Африке рабочая группа одобрила комплекс руководящих принципов для оптимизации использования ресурсов и повышения эффективности мер реагирования на СПИД на страновом уровне. |
"Not only will this approach help prevent the next 1,000 infections in each community, but it will also make money for AIDS work more effectively and help put forward a long term and sustainable AIDS response," said UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot. |
«Этот подход не только поможет предотвратить следующие 1000 инфекций в каждом сообществе, но и будет способствовать более эффективному использованию средств и позволит разработать долгосрочные и устойчивые меры по противодействию СПИДу», - сказал Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот. |
As a result, we have begun to see the possibility of the end of AIDS. |
В результате мы начали видеть возможность положить конец СПИДу. |
It noted the establishment of the Brunei Darussalam AIDS Council. |
Она отметила создание Совета Бруней-Даруссалама по СПИДу. |
These include placing the National AIDS Council directly under the auspices of the Prime Minister's department. |
В частности, Национальный совет по СПИДу был переведен непосредственно под управление департамента премьер-министра. |
The Security Council has helped transform the way in which AIDS is viewed. |
Совет Безопасности способствовал коренному изменению отношения к СПИДу. |
The Ministry of Health has established a National AIDS Commission. |
Министерство здравоохранения создало Национальную комиссию по СПИДу. |
Art has played a central role in the response to AIDS. |
Искусство играет одну из главных ролей в противодействии СПИДу. |
UNAIDS is mandated to provide technical support to assist in the implementation of national AIDS programmes. |
ЮНЭЙДС уполномочена оказывать техническую поддержку для содействия реализации национальных программ по СПИДу. |
UNAIDS brings together the efforts and resources of ten UN system organizations to the global AIDS response. |
ЮНЭЙДС объединяет усилия и ресурсы десяти учреждений системы ООН с целью глобального противодействия СПИДу. |
A typical example of overlap is between the National AIDS Councils (NACs) and the country coordinating mechanisms (CCMs) of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (GFATM). |
Типичным примером является дублирование между национальными советами по СПИДу (НСС) и страновыми координационными механизмами (СКМ) Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (ГФСТМ). |
We meet today two years after the General Assembly's high-level meeting on AIDS, which was attended by a large number of decision makers and influential actors at the international level who declared that efforts to combat AIDS should be sustainable and extraordinary. |
Сегодня мы встречаемся спустя два года после заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, в котором приняло участие большое число лиц, принимающих решения, и влиятельных субъектов на международном уровне, которые провозгласили, что усилия по борьбе со СПИДом должны быть устойчивыми и чрезвычайными. |
We are pleased that civil society representation continues to be an integral part of this high-level meeting on AIDS, and, as we have done previously, Canada has included two members of Canadian AIDS service organizations in our delegation. |
Мы рады тому, что представительство гражданского общества остается элементом этого заседания высокого уровня по СПИДу и, как и прежде, Канада включила в состав нашей делегации двух членов канадских вспомогательных организаций по борьбе со СПИДом. |
The main representative was one of the 12 Civil Society Spokespersons for 2006 High-Level Meeting on AIDS: Uniting the world against AIDS, 31 May - 2 June, speaking on 'Trade & HIV'. |
Главный представитель был одним из 12 представителей гражданского общества, которые выступили на проходившем в 2006 году Совещании высокого уровня по СПИДу: единый мир в борьбе со СПИДом 31 мая - 2 июня, он представил доклад по теме «Торговля и ВИЧ». |
In addition, success in the world's long-term response to AIDS depends on addressing the stigma and discrimination that make young people particularly vulnerable to AIDS. |
Помимо этого, успех принимаемых международным сообществом долгосрочных мер по борьбе со СПИДом зависит от решения проблемы осуждения и дискриминации, которые повышают степень подверженности молодых людей СПИДу. |
In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS, a call was made for concerted efforts to link the AIDS response more closely with the broader development and human rights agenda. |
В принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу прозвучал призыв предпринять согласованные усилия, с тем чтобы более тесно увязать меры по борьбе со СПИДом с более широкой программой действий в области развития и прав человека. |
Despite the significant progress made by the Asia-Pacific region in reducing new infections and increasing domestic funding for the AIDS response, the epidemic requires much stronger action if the targets agreed to in the Political Declaration on HIV and AIDS are to be met. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле сокращения новых случаев инфицирования и увеличения объема внутреннего финансирования на борьбу со СПИДом, для достижения целевых показателей, согласованных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу, с учетом масштабов эпидемии требуются более решительные действия. |
Discussions were facilitated and measures adopted on the AIDS Programme Effort Index, which indicated that 39 African countries had established national AIDS councils and national strategic plans. |
Предпринимались усилия по стимулированию дискуссий и осуществлению конкретных мероприятий в целях борьбы со СПИДом с использованием показателя результативности программ в этой области, в связи с чем в 39 африканских странах были созданы национальные советы по СПИДу и разработаны национальные стратегические планы. |
The speaker also welcomed the AIDS programme's clear objectives and specific protection and control activities and suggested that UNICEF provide greater support to the Zimbabwe National AIDS Control Programme. |
Он также одобрил предусмотренные в программе по СПИДу четкие задачи, особую защиту и мероприятия по контролю, и предложил ЮНИСЕФ обеспечивать более широкую поддержку для национальной программы Зимбабве по борьбе со СПИДом. |
National AIDS programmes should devote increased resources and activities to human rights, legal and ethical issues, including the establishment of legal and ethical subcommittees of national AIDS committees. |
Национальные программы борьбы со СПИДом должны посвящать больше ресурсов и мероприятий решению проблем, связанных с правами человека, юридическими и этическими нормами, включая учреждение правовых и деонтологических подкомитетов при национальных комитетах по СПИДу. |
The stigma attached to HIV and AIDS adds to the impediments encountered in mounting a response to AIDS, in addition to the discrimination already faced by infected individuals. |
Предвзятое отношение к ВИЧ и СПИДу усугубляет трудности, встречающиеся на пути к активизации мер по борьбе со СПИДом, наряду с дискриминацией, с которой сталкиваются уже инфицированные лица. |
Political commitment with respect to AIDS continued to grow in 2006, as reflected most notably in the Political Declaration on HIV/AIDS adopted during the High-Level Meeting on AIDS. |
В 2006 году политическая приверженность делу борьбы со СПИДом продолжала расти, что прежде всего нашло свое отражение в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой на Заседании высокого уровня по СПИДу. |