With great celebration and a characteristically warm Latin American welcome, the XVII International AIDS Conference opened on Sunday 3 August in Mexico City. |
В воскресенье З августа в Мехико состоялось открытие XVII Международной конференции по СПИДу, проходившее в атмосфере большой торжественности и характерной для Латинской Америки сердечности. |
In Mexico, we note that nearly 200,000 people are living with HIV and around 5,000 people died in 2006 from diseases related to AIDS. |
Все партнеры объявят о начале реализации этой инициативы в связи с проведением пресс-конференции 9 августа 2008 года в 9:00, которая пройдет в пресс-центре Международного сообщества по СПИДу. |
Their views and opinions should be mainstreamed within the AIDS response to ensure young people are adequately being addressed by programs and policies. |
Эти точки зрения и мнения должны быть учтены в мерах по противодействию СПИДу, чтобы обеспечить адекватные решения проблем молодежи в программах и стратегиях. |
2008 Delegates Guide to Women and AIDS: All Women, All Rights (pdf, 506 Kb. |
Всем женщинам - все права. Руководство по проблемам женщин и СПИДа для делегатов 17-й Международной конференции по СПИДу, Мексика 2008. |
The organization's international health programmes are offered in many countries and its AIDS programmes responded to 2,448,499 people. |
Организация предлагает международные программы здравоохранения во многих странах мира, а ее программы по СПИДу охватывали 2448499 человек. |
For example, civil society groups conducted significant advocacy leading up to the High-Level Meeting on AIDS at the UN General Assembly in June. |
Например, группы гражданского общества активно занимались адвокацией при подготовке к проведению заседания высокого уровня по СПИДу в рамках Генеральной Ассамблеи ООН в июне этого года. |
Network members include lawyers, ethicists, people living with HIV/AIDS, representatives of national AIDS programmes, Governments, non-governmental and community-based organizations and women's groups. |
Эти группы состоят из юристов, активистов движения за соблюдение этических норм людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, представителей национальных программ по СПИДу, правительств, неправительственных и общинных организаций и групп, выступающих за права женщин. |
Of the cases diagnosed in the 2003-2007 period, 37.3% showed inmunosuppression upon diagnosis, with a clear risk of suffering serious illness and the consequent AIDS diagnosis. |
Среди ВИЧ-инфицированных, вновь выявленных в период 2003-2007 годов, у 37,3 процента выявлены признаки серьезного поражения иммунной системы, и для этих людей высок риск тяжелого заболевания, которое в дальнейшем может привести к СПИДу. |
Moreover, we are honoured to play host to the Fifteenth International AIDS Conference, which will be held in July 2004. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем оказанную нам высокую честь провести у себя пятнадцатую Международную конференцию по СПИДу, которая состоится в июле 2004 года. |
Upcoming international platforms for action include the International AIDS Conference in Toronto in 2006, the Global High-level Forum on Health, and the 2005 UNGASS Review. |
Будущие международные платформы для действий включают Международную конференцию по СПИДу, которая будет проведена в Торонто в 2006 году, Глобальный форум высокого уровня по проблемам здравоохранения и обзор выполнения решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которые намечено провести в 2005 году. |
UNAIDS supported participation of the Uzbekistan delegation in the High Level Meeting 2008 that reviewed progress achieved globally in the implementation of the commitments on AIDS. |
ЮНЭЙДС поддержал участие делегации Республики Узбекистан во Встрече на высоком уровне по СПИДу, в ходе которой был проведён анализ достижений в осуществлении обязательств по СПИДу в глобальных масштабах. |
"We need the knowledge and experience of everything that offers us a better understanding of the epidemic so that we can act with more effectiveness and efficiency," said Dr Joana Mangueira, Chief Executive of the National AIDS Coordinating Body of Mozambique. |
«Результаты исследования способов передачи ВИЧ позволили нам понять основные факторы развития эпидемии в Лесото, - сказал Кекетсо Сефеане, Председатель Национальной комиссии по СПИДу. |
During his leadership at WHO he notoriously had a conflict with then head of the WHO's Global Programme on AIDS (GPA), Jonathan Mann, which resulted in Mann's resignation. |
В период его руководства произошел также публичный конфликт с тогдашним главой программы ВОЗ по СПИДу Джонатаном Манном, завершившийся отставкой последнего. |
In addition, the National Joint Coordinating Committee, which is being worked on, will represent the public sector, while the provincial AIDS committees represent the response of our 20 provinces. |
Кроме того, создаваемый Национальный совместный координационный комитет будет представлять государственный сектор, а провинциальные комитеты по СПИДу - действия наших 20 провинций. |
For example, the "Red Ribbon in Action" AIDS Education Funding Scheme provides funding and technical support to encourage local organisations to carry out HIV/AIDS educational activities among people in their respective groups. |
Например, Программа финансирования просвещения по СПИДу Ред Риббон в действии обеспечивает финансирование и техническую поддержку местным организациям, чтобы они могли осуществлять просветительские мероприятия по ВИЧ/СПИДу среди соответствующих групп населения. |
It is estimated by UNAIDS that in order to achieve the 10 targets of 2011 Political Declaration on HIV and AIDS in Asia and the Pacific by 2015, the region has to mobilize US$ 5.4 billion. |
По оценке ЮНЭЙДС, для достижения к 2015 году десяти целевых показателей Политической декларации 2011 года по ВИЧ и СПИДу в Азиатско-Тихоокеанском регионе региону необходимо мобилизовать 5,4 млрд. долл. США. |
Addressing food security and nutrition in all settings is vital to achieving the goal of universal access. Ireland is committed to supporting multisectoral HIV programming that incorporates effective food and nutrition interventions as a way of reducing vulnerability to HIV infection and increasing resilience to AIDS. |
Ирландия заявляет о своем намерении поддерживать разработку многосекторальных программ по борьбе с ВИЧ, которые подразумевают эффективное вмешательство в плане обеспечения продовольствием в качестве средства уменьшения уязвимости перед ВИЧ-инфекцией и усиления сопротивляемости организма СПИДу. |
The Acting President: I now give the floor to Mrs. Anna Marzec-Boguslawska, Director of the National AIDS Centre of Poland and Chairperson of the delegation of Poland. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово главе делегации Польши, директору Национального польского центра по СПИДу г-же Анне Маршек-Богуславской. |
Yet the workplace can be one of the most effective settings for responding to AIDS as it is a community where people come together to discuss and learn from one another. |
При этом именно на рабочем месте можно создать одни из самых эффективных условий для противодействия СПИДу, поскольку в коллективе люди могут общаться и учиться друг у друга. |
Journalists have a responsibility to report on AIDS issues with accuracy and sensitivity to avoid stigmatizing people living with HIV and to clarify misunderstandings about the disease. |
Проведение совместного ежегодного обзорного анализа программ позволяет привлечь различных участников, занимающихся работой по СПИДу, для получения более четкой картины развития эпидемии в стране, что помогает улучшить систему национального планирования и расходования средств в связи со СПИДом. |
8th International Congress on AIDS in Asia and the Pacific: 19-23 August 2007, Colombo, Sri Lanka. 5 representatives attended this conference. |
Восьмой Международный конгресс по СПИДу в странах Азии и Тихого океана: 19 - 23 августа 2007 года, Коломбо, Шри-Ланка. |
Administratively, it tales a lead from the Government's policies of decentralisation, equality and participation, in the sense that AIDS is a biological and psychosocial problem requiring a comprehensive commitment from society. |
В 1990 году была создана Национальная комиссия по СПИДу, которая в своей деятельности руководствуется политикой правительства на основе принципов децентрализации, равенства и участия, поскольку СПИД является как биологической, так и психосоциальной проблемой, и для комплексного реагирования на это явление необходимы усилия всего общества. |
Government was able to increase funding and revitalise NACA with continued collaboration with partners and stakeholders on the implementation of the national HIV and AIDS strategies. |
Правительство нашло возможности для увеличения финансирования и оживления деятельности Национального консультационного комитета по СПИДу (НККС), на постоянной основе сотрудничая с партнерами и заинтересованными сторонами в деле осуществления национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
There is also the need to strengthen communities and families whose role is crucial to every aspect of a child-centred approach to AIDS. |
Необходимо также укреплять общины и семьи, которые играют чрезвычайно важную роль в каждом аспекте подхода к противодействию СПИДу, в первую очередь с учетом интересов детей. |
The cumulative number of AIDS cases reported to the WHO Global Programme on AIDS through the WHO regional offices and WHO collaborating centres on AIDS, as of 31 December 1994 was 1,025,073 from 192 countries. |
Общее число случаев СПИДа, о которых сообщили Глобальной программе ВОЗ по СПИДу (ГПС) региональные бюро ВОЗ и сотрудничающие центры ВОЗ по СПИДу из 192 стран по состоянию на 31 декабря 1994 года, составило 1025073. |