The results of a workshop organized by the National AIDS Programme form the basis for a bill submitted to The National Assembly. |
Соответствующий законопроект, в основу которого были положены результаты семинара-практикума, организованного в рамках Национальной программы по СПИДу, представлен на рассмотрение Национальной Ассамблеи. |
Uganda had recently held the fourth National AIDS Conference, bringing together HIV/AIDS researchers, professionals and practitioners to establish the basis for an evidence-based response to the pandemic. |
Недавно Уганда провела четвертую Национальную конференцию по СПИДу, в которой приняли участие исследователи, специалисты и врачи-практики в области ВИЧ/СПИДа, с целью создания базы для основанного на фактах подхода к борьбе с пандемией. |
He also spoke on volunteerism at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and at the XIV International AIDS Conference in Barcelona. |
Кроме этого, он посвятил добровольческой деятельности свои выступления на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и четырнадцатой конференции по СПИДу в Барселоне. |
Participants at the April 2008 workshop represented 15 West and Central Africa countries and included parliamentarians, human rights specialists, jurists, civil society members including people living with HIV and representatives of National AIDS Councils. |
В семинаре, проходившем в апреле 2008 г., участвовали представители 15 стран Западной и Центральной Африки, включая парламентариев, специалистов по правам человека, юристов, членов гражданского общества, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и представителей национальных советов по СПИДу. |
IMPULSO's specific workshops in hotels also include training in the use and implementation of a software called Workplace Policy Builder designed to assist companies in developing their own AIDS policies. |
Конкретные учебные семинары, проводимые IMPULSO в гостиницах, также будут включать обучение правилам использования программного пакета под названием «Пакет для разработки политики на рабочем месте», который поможет компаниям разрабатывать свою политику по СПИДу. |
Technical cooperation activities to support national AIDS programmes (technical staff, consultants, activities) |
Деятельность в области технического сотрудничества по поддержке национальных программ по СПИДу (технический персонал, консультанты, мероприятия) |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) implements the global AIDS strategy primarily by helping to design and fund projects in developing countries. |
Программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) обеспечивает осуществление глобальной стратегии по СПИДу благодаря прежде всего содействию разработке и финансированию проектов в развивающихся странах. |
In 1992 the Government of the Netherlands Antilles published a Memorandum on AIDS setting out the policy for the period 1993-1998. |
В 1992 году правительство Нидерландских Антильских островов опубликовало меморандум по СПИДу, в котором оно определило политику по борьбе с этой эпидемией на период 1993-1998 годов. |
The Horizontal Technical Collaboration Group, comprising national AIDS programme managers of Latin America and the Caribbean, facilitates national strategic planning, epidemiological networks, evaluation, counselling and communications. |
Группа "горизонтального" технического сотрудничества, в которую входят руководители национальных программ по СПИДу из стран Латинской Америки и Карибского бассейна, содействует стратегическому планированию на национальном уровне, работе эпидемиологических сетей, оценочной деятельности, консультированию и поддержанию связи. |
Young people's perspectives and insights into the issues they and their countries face on a daily basis are crucial to develop an effective AIDS response. |
Точки зрения и мнения молодежи о проблемах, с которыми они и страны, где они живут, сталкиваются ежедневно, очень важны для разработки эффективного противодействия СПИДу. |
25 years into the global AIDS response it is clear that advances made in HIV prevention have not been sufficient to get ahead of the epidemic. |
На 25 году осуществления глобальных мер по противодействию СПИДу стало понятно, что успехи, которых удалось добиться в профилактике ВИЧ, оказались недостаточными для того, чтобы опередить эпидемию. |
We must focus on supporting and working alongside a new generation of young leaders in the AIDS response, including those living with HIV. |
«Мы должны сосредоточить усилия на оказании поддержки и совместной работе с новым поколением молодых лидеров в сфере противодействия СПИДу, в том числе с теми, кто живет с ВИЧ. |
UNAIDS creates physical and political space for people living with HIV to help ensure they are at the heart of AIDS responses. |
Программа создает материальные и политические условия для людей, живущих с ВИЧ, с целью обеспечения того, чтобы они находились в самом центре мероприятий по противодействию СПИДу. |
Strengthened leadership and resource mobilization for a broad-based AIDS response at all levels, including governments, civil society, including people living with HIV, and other non-state partners. |
Усиление лидерства и мобилизации ресурсов для всеобъемлющих мероприятий по противодействию СПИДу на всех уровнях, включая правительства, гражданское общество, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и других негосударственных партнеров. |
The Programme has developed a comprehensive strategy on women and AIDS to guide the development of policies and interventions at both global and country levels. |
Глобальная программа по СПИДу позволила разработать всеобъемлющую стратегию по проблеме женщин и СПИДа для регулирования разработки политики и мероприятий как на глобальном уровне, так и в масштабах отдельных стран. |
The workshop will discuss how to use sport to break down the stigma associated with HIV or AIDS and educate the public, especially the young, about the disease. |
Участники рабочего совещания обсудят вопрос о том, как с помощью спорта смыть позорное пятно, сопутствующее ВИЧ или СПИДу, и вести разъяснительную работу по поводу данного заболевания в кругах общественности и особенно среди молодежи. |
The external input for the National AIDS Programme for 2003 so far totals the equivalent of US$4.2 million. |
Сумма внешнего вклада в реализацию Национальной программы по СПИДу на 2003 год пока составляет в общей сложности 4,2 млн. долл. США в эквивалентном выражении. |
Mr G. Stephen Goode contributed best practices from YWAM field experience at the UNAIDS XV International AIDS conference, Bangkok, 11th - 16th July 2004. |
Г-н Г. Стефен Гуде представил материалы о передовых новаторских методах работы МИЦ на местах на XV Международной конференции по СПИДу ЮНЭЙДС, Бангкок, 11-16 июля 2004 года. |
Further, age accelerates the progress of HIV to AIDS, and age-related conditions, such as osteoporosis, increase the risk of severe complications. |
Кроме того, чем старше возраст, тем быстрее ВИЧ приводит к СПИДу, а такие обусловленные возрастом состояния, как остеопороз, повышают риск тяжелых осложнений. |
The Ministry of Health's AIDS Bureau currently provides $1 million in funding to address the incidence of HIV/AIDS in Aboriginal communities. |
Отделение по СПИДу министерства здравоохранения в настоящее время выделяет 1 млн. канадских долларов для финансирования борьбы с заболеванием ВИЧ/СПИДом в общинах коренных народов. |
Additional - albeit insufficient - funds are also forthcoming through debt relief, and AIDS now figures prominently in funding activities for Africa. |
Дополнительные, хотя и недостаточные средства также поступают за счет уменьшения бремени задолженности, и в настоящее время СПИДу отводится видное место в рамках финансирования африканских стран. |
I would like to mention just of few of them: the Multi-disciplinary National AIDS Commission, the Family Planning Advisory Board and the ICPD Follow-up Committee. |
В этой связи я хотел бы упомянуть лишь некоторые из них: это - многосекторальная национальная комиссия по СПИДу, консультативный совет по вопросам планирования семьи и комитет последующих действий МКНР. |
Some, like AIDS, are chronic; others, like earthquakes or hurricane Katrina, are sudden displays of natural force. |
Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы. |
The strategy formed the basis for the new political declaration on HIV/AIDS adopted at the United Nations General Assembly high-level meeting on AIDS in June 2011. |
Эта стратегия была положена в основу новой политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой в июне 2011 года на заседании Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций высокого уровня по СПИДу. |
They recommended, in addition, that UNDP update its current corporate strategy on HIV and AIDS to align its 2014-2017 strategic plan with its commitments towards the UNAIDS strategy. |
Кроме того, они рекомендовали ПРООН обновить ее настоящую корпоративную стратегию по ВИЧ и СПИДу, с тем чтобы увязать стратегический план на 2014 - 2017 годы с обязательствами в отношении стратегии ЮНЭЙДС. |