To seek to establish a balance between population and environmental resources, by achieving the following objectives: |
Стремиться установить равновесие между народонаселением и экологическими ресурсами путем осуществления следующих задач: |
The United Kingdom is exploring with partners the best means of achieving this, for example, Gordon Brown's proposal for a new international finance facility. |
Соединенное Королевство вместе с партнерами изучает наилучше способы осуществления этого, например, предложение Гордона Брауна о новом международном фонде финансирования. |
Are there more detailed plans for achieving such a rebalancing? |
Существуют ли более подробные планы осуществления такой переориентации? |
Attention is focused on achieving progress in meeting the goals defined at the World Summit for Children in the field of health care through the implementation of low-cost and highly effective measures. |
Внимание сфокусировано на достижении прогресса в реализации целей, определенных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в области здравоохранения путем осуществления низкозатратных и высокоэффективных мер. |
The Global Environment Facility and the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol were specifically designed to cover the incremental costs associated with achieving global benefits. |
Фонд глобальной окружающей среды и Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола специально предназначены для покрытия дополнительных расходов, связанных с обеспечением глобальных преимуществ. |
It is evident that the challenges of achieving a sustainable energy future are enormous and that they require the contribution of all concerned parties. |
Представляется очевидным, что задачи обеспечения устойчивого в энергетическом отношении будущего являются огромными и что для их осуществления необходим вклад всех заинтересованных сторон. |
For indigenous peoples, autonomy and self-government are prerequisites for achieving equality, human dignity, freedom from discrimination and the full enjoyment of all human rights. |
Для коренных народов автономия и самоуправление являются предпосылками достижения равенства, уважения человеческого достоинства, свободы от дискриминации и полного осуществления всех прав человека. |
A primary focus continued to be given to national experience in achieving far-reaching social and economic changes for the purpose of social progress. |
Первостепенное внимание, как и прежде, уделялось национальному опыту в области осуществления далеко идущих социальных и экономических преобразований в интересах социального прогресса. |
We expect the next comprehensive review of its implementation in the year 2002 to demonstrate greater measurable progress in achieving sustainable development. |
Мы надеемся на то, что следующий всеобъемлющий обзор ее осуществления в 2002 году продемонстрирует более значительный прогресс в достижении устойчивого развития. |
An alternative means of achieving better articulation between different levels of the planning system is the introduction of stronger incentives for regional and local leaders to ensure the implementation of the national population plan. |
Альтернативным способом достижения большей согласованности между различными уровнями системы планирования является укрепление стимулов для региональных и местных руководителей к обеспечению осуществления национального плана в области народонаселения. |
To improve its programme performance, the Department of Public Information is defining the goal of each activity and developing key indicators to evaluate whether it is achieving that goal. |
Для повышения эффективности осуществления программ Департамент общественной информации определяет цель каждого мероприятия и разрабатывает основные показатели для оценки достижения им этой цели. |
These legal instruments, if broadly implemented by Governments, provide powerful tools for achieving the goals set in the Millennium Declaration. |
При условии их широкого осуществления правительствами эти правовые документы могут стать мощными инструментами для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
It is therefore imperative that concerted attention be given to addressing poverty by achieving the Millennium Development Goals and through conflict prevention. |
Поэтому необходимо одновременно уделять внимание борьбе с нищетой в контексте осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предотвращения конфликта. |
However, it is also clear that we are far from achieving its effective implementation and fulfilment. |
Однако столь же ясно и то, что мы еще весьма далеки от достижения его полного и окончательно выполнения и осуществления. |
Ms. BLEOANCA said that the future viability of the NPT depended on full implementation of the obligations of all States parties and on achieving its universality. |
Г-жа БЛЕОАНКА говорит, что будущая жизнеспособность ДНЯО зависит от полного осуществления обязательств всех государств-участников и от достижения его универсальности. |
In this context, members welcome the review of the Fourth World Conference on Women as an essential element in achieving this goal. |
В этом контексте члены Совета приветствуют проведение обзора хода осуществления решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин в качестве существенно важного вклада в достижение этой цели. |
We also stress the importance of continued financial and technical support, the lack of which could make the objective of achieving the global implementation of resolution 1325 elusive. |
Мы хотели бы также подчеркнуть большое значение дальнейшего оказания финансовой и технической поддержки, отсутствие которой могло бы воспрепятствовать достижению цели универсального осуществления резолюции 1325. |
I reiterate the importance of fully implementing the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples as a central pillar for achieving lasting peace in Guatemala. |
Я вновь отмечаю важное значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов как основного элемента для достижения прочного мира в Гватемале. |
The Preparatory Committee's sessions in the period between 1995 and 2000 experienced difficulty in achieving the effective implementation of the strengthened review process decision. |
На сессиях Подготовительного комитета в период с 1995 по 2000 год возникла трудность с достижением эффективного осуществления решения о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора. |
Under the UNFCCC, a pilot phase of "activities implemented jointly" was started to test and evaluate the feasibility of achieving the Convention's objectives. |
В пробном порядке и для оценки достижимости целей Конвенции в ее рамках начался экспериментальный этап "совместного осуществления мероприятий". |
Mr. García said that gender equity and the empowerment of women were essential for achieving development, reducing poverty and raising living standards. |
Г-н Гарсия говорит, что достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин имеют важное значение для осуществления развития, сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни. |
Based on Security Council resolutions 242, 338 and 1397, it remained the most practical way of achieving the aspirations of both sides. |
Поскольку в ее основе лежат резолюции Совета Безопасности 242, 338 и 1397, она продолжает оставаться наиболее реальным способом осуществления чаяний обеих сторон. |
So here is the main message of this year's Ministerial Review: the strategy for achieving the development agenda is working, but not on the scale required. |
Таким образом, главный вывод состоявшегося в этом году Обзора на уровне министров заключается с следующем: стратегия осуществления программы действий в области развития содействует достижению результатов, но все еще не в тех масштабах, которые необходимы. |
It underlined the critical importance of national implementation as the key to achieving sustainable peace and the equal participation of women in peace processes. |
В ходе дискуссии подчеркивалось огромное значение осуществления резолюции на национальном уровне как ключевого фактора достижения устойчивого мира и обеспечения равноправного участия женщин в мирных процессах. |
Without all of them being fully implemented, the goal of achieving a self-sustainable, democratic and prosperous Bosnia and Herzegovina will not be accomplished. |
Без полного осуществления всех этих условий цель обеспечения самодостаточной, демократической и процветающей Боснии и Герцеговины не будет достигнута. |