Despite the divergence of views among the membership on the nature and modalities of achieving the reform of the Security Council, we managed to generate momentum and make positive progress during the sixty-first session, thanks to President Al-Khalifa and her facilitators. |
Несмотря на расхождения во взглядах государств-членов относительно характера реформы Совета Безопасности и условий ее осуществления благодаря Председателю Аль Халифе и ее координаторам нам удалось придать импульс данной работе и добиться определенного прогресса в ходе шестьдесят первой сессии. |
In deliberating on the proposal, the Committee stressed the need to develop an implementation strategy for achieving goal 1 that would take into account the diversity of the Asia-Pacific region, possibly by adopting a subregional approach. |
При обсуждении этого предложения Комитет подчеркнул необходимость разработки стратегии осуществления для достижения цели 1, чтобы принять во внимание разнообразие Азиатско-Тихоокеанского региона, возможно, путем принятия субрегионального подхода. |
The Center has engaged with various United Nations system agencies for advocacy, joint training, and seminars on engaging men in gender equality and HIV prevention initiatives, and in achieving the Millennium Development Goals. |
Центр сотрудничает с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в плане осуществления пропагандистских кампаний, организации совместных программ профессиональной подготовки и семинаров в целях привлечения мужчин к участию в инициативах по достижению гендерного равенства и профилактики ВИЧ, а также достижения Целей развития тысячелетия. |
As reflected by the 15-year regional reviews of the implementation of the Beijing Platform for Action, violence against women persists in every country in the world as a pervasive violation of human rights and a major impediment to achieving gender equality and development. |
Как показали пятнадцатилетние региональные обзоры хода осуществления Пекинской платформы действий, насилие в отношении женщин сохраняется во всех странах мира, являясь одним из широко распространенных нарушений прав человека и крупным препятствием на пути достижения гендерного равенства и развития. |
Since the Millennium Summit in 2008, the United Nations development system has supported more than 110 programme countries in achieving the internationally agreed development goals. |
За время после проведения Саммита тысячелетия в 2000 году система развития Организации Объединенных Наций оказала поддержку более 110 странам осуществления программ в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The availability of such resources would ensure further progress by States in achieving compliance with their reporting obligations and enable the Conference to have more complete information on which to base a review of the implementation of the Convention and its Protocols. |
Наличие таких ресурсов позволит обеспечить дальнейший прогресс в деле соблюдения государствами своих обязательств по представлению отчетности и предоставить в распоряжение Конференции более полную информацию, которая составит основу обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
The inclusion of the benchmarks in the Principles and Guidelines in the terms of any established mechanism to review the United Nations Convention on Transnational Organized Crime would be one effective and tangible way of achieving such coherence. |
Эффективным и доступным способом достижения такой согласованности могло бы стать включение в Принципы и руководящие положения контрольных показателей для использования любым действующим механизмом для оценки осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Despite the challenges, the Community was committed to achieving its social development goals, continuing to implement initiatives under the Regional Indicative Strategic Development Plan and related regional protocols and declarations. |
Несмотря на препятствия Сообщество намерено достичь своих целей в области социального развития, продолжая осуществлять инициативы в рамках Ориентировочного стратегического плана регионального развития и осуществления региональных деклараций и протоколов к ним. |
That objective is still before us - an objective we must not give up on achieving now, despite the decelerated pace of implementation. |
Нам еще предстоит достичь эту цель - цель, которую мы обязаны достичь сейчас, несмотря на замедление темпов ее осуществления. |
The coordination and monitoring of aid through the Joint Coordination and Monitoring Board is important for achieving progress in the Kabul process. |
Осуществление координации помощи и контроля над ней через посредство Объединенного совета по координации и контролю имеет принципиальное значение для достижения прогресса в деле осуществления Кабульского процесса. |
The programme aims at achieving clear outcomes that have tangible impacts as part of the implementation of the ECOWAS Political Declaration on the Prevention of Drug Abuse, Illicit Drug Trafficking and Organized Crime in West Africa. |
Программа направлена на получение ясных результатов, оказывающих ощутимое воздействие в качестве части процесса осуществления Политической декларации ЭКОВАС о предупреждении злоупотребления наркотиками, незаконного оборота наркотиков и организованной преступности в Западной Африке. |
Accelerating the implementation of the Programme of Action would not only contribute to achieving the internationally agreed development goals but would also ensure that all people enjoy fully their human rights. |
Ускорение осуществления Программы действий не только будет способствовать достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, но также обеспечит, чтобы все люди в полной мере могли пользоваться своими правами человека. |
In that regard, an assessment of possible ways and means of achieving more effective coordination and implementation of sectoral management regimes in the fields of fisheries, seabed mining and shipping would be essential. |
В этой связи требуется предпринять оценку возможных путей и средств достижения более эффективной координации и осуществления режимов отраслевого управления в области рыбного промысла, добычи полезных ископаемых на морском дне и морских перевозок. |
The need to use information emphasizing the linkages between mine action and achieving the MDGs was specifically recognized by the United Nations in the Strategy review. |
Необходимость использования информации, заостряющей внимание на связи между деятельностью в области разминирования и достижением ЦРТ, была непосредственно признана Организацией Объединенных Наций в ходе обзора осуществления стратегии. |
The Guiding Principles explicitly recognize current challenges and gaps in achieving effective implementation with regard to the State duty to protect, business responsibility to respect and access to remedy for victims. |
В Руководящих принципах открыто признаются текущие проблемы и пробелы в деле обеспечения эффективного осуществления с точки зрения возложенных на государства обязательств по защите, ответственности предпринимательских кругов по соблюдению и доступа к средствам. |
Her Government had put in place an economic recovery programme aimed at restoring macro-economic stability, in line with its medium-term national development strategy, in the hope of achieving some of the MDGs by 2015. |
Ее правительство разработало программу экономического подъема, которая направлена на восстановление макроэкономической стабильности в стране на базе реализации среднесрочной национальной стратегии развития, в надежде добиться осуществления отдельных задач ЦРТ к 2015 году. |
While members might have different views as to the priorities of achieving social development goals or implementing the rights of vulnerable groups, he was convinced that the Committee could find common ground to advance the situation of rights holders. |
Хотя члены могут придерживаться различных точек зрения в отношении расстановки приоритетов в процессе достижения целей социального развития или осуществления прав уязвимых групп населения, Председатель убежден в том, что Комитет сможет выработать общую позицию для улучшения положения всех, кто обладает правами. |
Member States must recognize that gender equality and the empowerment of women were sine qua non for achieving the Millennium Development Goals and must give priority to further mainstreaming the gender perspective into the design, implementation and evaluation of public policies. |
Государства-члены должны признать, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются непременным условием достижения Целей развития тысячелетия, и обратить первоочередное внимание на обеспечение учета гендерного фактора в процессе разработки, осуществления и оценки государственных стратегий. |
Norway welcomes the plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute, and we will contribute actively to the achievement of its full implementation. |
Норвегия приветствует план действий по достижению универсальности Римского статута и его полному осуществлению, и мы будем вносить активный вклад в обеспечение его полного осуществления. |
Governments should therefore find more effective ways of involving them in the development of their countries and treating them as equal partners in the process of achieving the Millennium Development Goals. |
Именно по этой причине национальные правительства обязаны изыскивать более эффективные методы привлечения молодежи к участию в программах развития своих стран и рассматривать их в качестве равноправных партнеров в деле осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Objectives: To contribute to strengthening the capacity of member States in designing and implementing policies and programmes that incorporate the environmental dimensions of sustainable development, with particular emphasis on addressing the challenges of low agricultural productivity and achieving food security. |
Цель: содействие укреплению потенциала государств-членов в плане разработки и осуществления стратегий и программ, включающих экологическую составляющую устойчивого развития, с уделением особого внимания решению задач повышения производительности сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
It is envisaged that the framework and guidelines, when developed, will be endorsed by African Heads of State and Government and used to facilitate land-policy formulation and implementation for achieving sustainable development in Africa. |
Предусматривается, что эта основа и руководящие принципы после их доработки будут одобрены главами государств и правительств африканских стран и использоваться для содействия разработке и осуществления земельной политики в интересах достижения устойчивого развития в Африке. |
The introduction of the plan for field missions would hold managers accountable for achieving results through their efforts to increase the number of female staff in United Nations peace operations, in particular at the senior levels. |
В случае осуществления такого плана для миссий на местах руководители будут нести ответственность за достижение результатов на основе принятия мер в целях повышения числа женщин в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, в частности на должностях старших уровней. |
We recognize the possibility of achieving real improvements through further work in new and existing partnerships[, such as the EU Water Initiative and USAID water resource programmes in the region]. |
Мы признаем возможность реального улучшения ситуации путем осуществления дальнейшей работы по линии новых и существующих механизмов партнерства [например, Инициативы ЕС по водам и программ ЮСЭЙД по водным ресурсам региона]. |
In concluding, I would like to pledge my readiness to work with the Council in pursuing our common objective of achieving sustainable peace and stability in the Great Lakes region. |
В заключение я хотела бы заявить о своей готовности сотрудничать с Советом в деле осуществления нашей общей цели - достижения мира и стабильности в районе Великих озер. |