| The conceptual framework for achieving focus through applying these guiding principles is illustrated in the annex. | Концепция обеспечения такой целенаправленности на основе осуществления этих принципов наглядно иллюстрируется в приложении. | 
| Some agencies, funds and programmes are becoming increasingly acute at tailoring private sector partnership models for achieving specific goals and scaling up successful efforts for achieving their missions. | Некоторые учреждения, фонды и программы становятся все более опытными в адаптировании моделей сотрудничества с частным сектором для достижения конкретных целей и наращивают масштабы своих успешных усилий в интересах осуществления своей миссии. | 
| But it is also a tool for achieving the full implementation of the Convention and an opportunity for States Parties to mobilize resources needed for achieving their obligations. | Но это также инструмент для достижения полного осуществления Конвенции и возможность для государств-участников мобилизовать ресурсы, необходимые для выполнения их обязательств. | 
| A heavy debt burden is a major obstacle for poor developing countries in achieving the Millennium Development Goals. | Крупным препятствием на пути осуществления бедными развивающимися странами целей Декларации тысячелетия в области развития является тяжкое бремя задолженности. | 
| As missions progress in achieving their mandates, conditions change. | По мере осуществления миссиями своих мандатов условия меняются. | 
| A number of countries noted the importance of capacity-building and technology transfer in achieving sustainable forest management. | Ряд стран отметили важность укрепления потенциала и передачи технологий для осуществления принципа неистощительного ведения лесного хозяйства. | 
| The regional strategic framework identifies the fundamental elements of international road transport and sets long-term targets for achieving them. | Региональные стратегические рамки определяют основополагающие элементы международных автомобильных перевозок, ставят долгосрочные цели их осуществления. | 
| They were also an important factor in fully achieving other rights and reducing child mortality. | Кроме того, они являются важным фактором полного осуществления других прав и сокращения детской смертности. | 
| The importance of quality education for achieving the right to development was underlined. | Подчеркивалось большое значение качественного образования для осуществления права на развитие. | 
| It is not sufficient simply to state "continuing" as the time frame for achieving the objective. | Что касается сроков достижения целей, то простое указание "в ходе осуществления" является недостаточным. | 
| For the implementation of the process of achieving self-determination, the Guam legislature had established the Guam Commission on Decolonization. | Для осуществления процесса самоопределения Законодательное собрание Гуама учредило Комиссию Гуама по деколонизации. | 
| We are still far from achieving the goal of one successful social or economic project in every district. | Мы еще далеки от достижения цели осуществления одного успешного социального или экономического проекта в каждом округе. | 
| Many obstacles to achieving that purpose and vision arise on a daily basis. | Многочисленные препятствия на пути достижения этой цели и осуществления этого видения возникают ежедневно. | 
| Meanwhile, emphasis was placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. | Наряду с этим, особое внимание уделялось достижению высокоэффективного с точки зрения затрат осуществления проектов на общинной основе и укреплению сотрудничества с партнерами при решении вопросов восстановления окружающей среды после репатриации беженцев. | 
| Inputs: Personnel and other resources necessary for producing outputs and achieving accomplishments. | Вводимые ресурсы: Людские и другие ресурсы, необходимые для осуществления мероприятий и реализации достижений. | 
| We must commit ourselves to achieving this by collective political action. | Мы должны взять на себя обязательство добиться этого посредством осуществления коллективных политических усилий. | 
| We look forward to the rapid completion of the implementation plan, which will provide specific and measurable benchmarks and indicators for achieving the standards. | Мы надеемся, что скорейшее завершение работы над планом осуществления позволит определить конкретные и взвешенные критерии достижения установленных стандартов. | 
| Section III reports on UNFPA progress in achieving MYFF goals and outputs, and discusses lessons learned in implementing the four strategies mentioned above. | В разделе III сообщается о прогрессе ЮНФПА в деле достижения целей и результатов МРФ и обсуждаются уроки, извлеченные в ходе осуществления четырех вышеупомянутых стратегий. | 
| The next eight years were window of opportunity for making a real difference in achieving child rights. | Следующие восемь лет должны предоставить возможность для достижения реального прогресса в деле осуществления прав ребенка. | 
| It was noted that the same challenges apply to achieving greater staff representation from programme countries. | Было отмечено, что те же проблемы наблюдаются в деле обеспечения большей представленности сотрудников из стран осуществления программ. | 
| Public participation, if correctly applied and implemented is certainly an asset in achieving sustainable forest management. | Участие общественности, в случае правильного применения и осуществления, несомненно, является важным элементом достижения устойчивого лесопользования. | 
| We remain committed to the debt management strategy, which serves us well in achieving a favourable debt outlook. | Мы сохраняем приверженность делу осуществления стратегии управления задолженностью, которая позволит нам создать благоприятные перспективы на этом направлении. | 
| The Debt Sustainability Framework should prioritize achieving national development goals and human rights, rather than improving debt repayment. | Механизм оценки приемлемого уровня задолженности должен отражать приоритетность достижения целей национального развития и осуществления прав человека, а не улучшать порядок погашения долга. | 
| Chile noted the progress made in achieving the MDGs. | Чили приветствовала прогресс, достигнутый в области осуществления ЦРДТ. | 
| The present annex outlines the type of performance indicators that countries may consider in achieving a successful environmentally sustainable transport strategy. | В настоящем приложении приводятся примеры показателей прогресса, которые страны могут установить для оценки хода осуществления стратегий в области экологически безопасного развития транспорта. |