Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
Monitoring and assessing the process of implementation of our goals, commitments and responsibilities are important in ensuring effective results and progress in achieving the Millennium Development Goals. Мониторинг и оценка процесса достижения наших целей, осуществления обязательств и ответственности важны для обеспечения эффективных результатов и прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Over the MYFF period, approximately 20 per cent of core resources were allocated to achieving the goal of balancing population dynamics and social and economic development. В период осуществления Многолетних рамок финансирования приблизительно 20 процентов основных ресурсов были выделены на достижение цели обеспечения баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием.
The Gender Policy addresses the importance of achieving a balanced workforce as an integral element in the effective delivery of WFP's programmes. Согласно положениям гендерной политики, обеспечение сбалансированности структуры персонала имеет большое значение в качестве одного из составных элементов эффективного осуществления программ МПП.
As such, achieving the Millennium Development Goals would greatly depend on the successful implementation of poverty reduction strategies built on a broader development framework. Как таковое, достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в значительной мере будет зависеть от успешного осуществления стратегий борьбы с бедностью, построенных на широкой основе развития.
Key challenges to achieving sustainable forest management in Africa include identifying forestry priorities and mobilizing means of implementation; and the lack of significant external private and public investments needed to complement African commitments. Для обеспечения устойчивого лесопользования в Африке необходимо, в частности, определить приоритеты в области развития лесного хозяйства и мобилизовать средства осуществления, а для выполнения африканскими странами своих обязательств требуются значительные внешние частные и государственные инвестиции, которые в настоящее время отсутствуют.
In the past, forms of joint and collaborative programming frequently peaked in achieving goals set forth in international summits and conventions. В прошлом механизм совместной разработки и осуществления программ и сотрудничества в этой области в той или иной форме чаще всего задействовался для достижения целей, которые были намечены на международных встречах на высшем уровне или закреплены в международных конвенциях.
The inadequate submission rates and the lack of review and approval of results-based management workplans before implementation may increase the risk of UNDP not achieving certain strategic objectives. Несоблюдение сроков представления планов работы по вопросам управления, основанного на конкретных результатах, и бездействие в плане обзора и утверждения этих планов до их осуществления может привести к повышению риска того, что ПРООН не сможет достичь определенных стратегических целей.
Since 2006, ITC focused on generating a greater number of large multi-year programmes as a means of increasing delivery efficiency and achieving greater impact in developing countries. Начиная с 2006 года ЦМТ уделяет повышенное внимание осуществлению большего числа крупных многолетних программ как средства повышения эффективности осуществления программ и обеспечения большей отдачи от его деятельности в развивающихся странах.
The notion of progressive realization relates not only to progressively achieving universal access to water and sanitation, but also to meeting these standards. Понятие постепенного осуществления относится не только к постепенному обеспечению всеобщего доступа к воде и санитарным услугам, но и к соответствию этим стандартам.
Peru, which has ratified the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, underscores that the provision of resources, cooperation and lasting effective technical assistance are crucial to achieving its full implementation. Перу ратифицировала Конвенцию против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней и подчеркивает, что предоставление ресурсов, сотрудничество и постоянная и эффективная техническая помощь чрезвычайно важны для ее полного осуществления.
The drug and crime conventions provide two options for achieving confiscation of proceeds, i.e., property of equivalent value or instruments of foreign crime. В конвенциях против наркотиков и преступности предусмотрены два варианта осуществления конфискации доходов, т.е. собственности равнозначной ценности или средств совершения преступления за рубежом.
We are confident that under the direct supervision of the Secretary-General, the Office for Disarmament Affairs could be made more effective in achieving its mandate. Мы уверены в том, что под непосредственным руководством Генерального секретаря можно будет добиться более эффективного осуществления Управлением по вопросам разоружения своего мандата.
The evaluations will assess the relevance, efficiency and effectiveness of programme implementation, as well as the extent to which UN-Habitat is achieving the planned results. Цель оценки состоит в определении релевантности, эффективности и результативности осуществления программ и степени успеха ООН-Хабитат в достижении запланированных результатов.
A follow-up audit conducted in October 2010 found that UNCDF had made "substantial" progress, achieving an overall implementation rate of 82 per cent. По результатам последующей проверки, проведенной в октябре 2010 года, было установлено, что ФКРООН добился «значительного» прогресса, достигнув общего показателя осуществления в 82 процента.
While important progress had been made in achieving the Millennium Development Goals, the country still needs to strengthen its legislative system and rehabilitate and revitalize key social sectors. Хотя в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут значительный прогресс, страна по-прежнему нуждается в укреплении своей законодательной системы и восстановлении и активизации деятельности важнейших социальных секторов.
Mr. Cherp presented a "vision" for Ukraine's implementation of the Convention and emphasized that Ukraine should develop its own mechanism for achieving that vision. Г-н Черп представил "видение" осуществления Украиной Конвенции и подчеркнул, что Украине следует разработать свой собственный механизм для обеспечения такого видения.
Most individual projects in the country programmes achieved the stated outputs successfully, but it is less clear that UNDP contributed effectively to achieving outcomes. В результате осуществления большинства индивидуальных проектов в странах осуществления программ успешно выполнены заявленные задачи, однако об эффективном вкладе ПРООН в достижение поставленных задач известно в меньшей степени.
Kazakhstan expressed its support for Kyrgyzstan in overcoming its challenges and achieving stability, and extended its cooperation in the implementation of the recommendations made at the review. Казахстан заявил, что поддерживает Кыргызстан в его деятельности по преодолению трудностей и достижению стабильности, и предложил свое сотрудничество в деле осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе обзора.
One contributor underlined the fact that political compromises by Governments and the international community were essential for achieving the full enjoyment of the right to development. Одна представившая документ сторона подчеркнула тот факт, что политические компромиссы со стороны правительств и международного сообщества имеют важное значение для достижения полного осуществления права на развитие.
Comment: The committee has recognized that regular, comprehensive reporting by Parties will be a key factor in achieving transparency and effectiveness under the convention. Комментарий: Комитет признал, что процедура представления Сторонами регулярных всеобъемлющих докладов будет одним из ключевых факторов достижения транспарентности и эффективности осуществления конвенции.
A mandatory transparency mechanism should be established that would be closely linked to the implementation requirements and vital for achieving the arms trade treaty's objectives. Следует предусмотреть обязательный механизм обеспечения транспарентности, который был бы тесно увязан с требованиями, касающимися осуществления, и без которого невозможно обеспечить достижение целей договора.
Turkmenistan acts accordingly in forming its approaches to the issues of achieving a firm peace and security, implementing the development goals and realizing humanitarian cooperation. Именно из этого исходит Туркменистан, формируя свои подходы к вопросам достижения прочного мира и безопасности, целей развития, осуществления гуманитарного сотрудничества.
My Government has, over the years, initiated youth empowerment programmes that have transformed our young people into power engines for achieving long-term development. На протяжении ряда лет мое правительство выступает инициатором осуществления программ расширения прав и возможностей молодежи, в результате чего наша молодежь становится движущей силой долгосрочного развития.
To that end, the Review Conference should establish a subsidiary body to identify specific measures and a clear timetable for achieving implementation of the resolution. С этой целью Конференция по рассмотрению действия должна создать вспомогательный орган для определения конкретных мер и четких сроков для обеспечения осуществления резолюции.
Speakers hailed the establishment of the mechanism to review implementation of the Convention as a crucial step forward in achieving full implementation. Ораторы также приветствовали создание механизма для обзора хода осуществления Конвенции как решающий шаг в направлении ее полного осуществления.