It would also address the specific role that the United Nations system could play and the main constraints and challenges it faces in achieving the objectives of sustainable development and expediting the implementation of Agenda 21 and the other outcomes of UNCED. |
В нем также будет рассмотрена конкретная роль, которую могла бы играть система Организации Объединенных Наций, и основные трудности и проблемы, с которыми она сталкивается в деле реализации целей устойчивого развития и ускорения хода осуществления Повестки дня на XXI век и других решений ЮНСЕД. |
Members of the Council intend to consider possible additional steps to influence the situation in Afghanistan, including the imposition of measures with the aim of achieving the full implementation of the relevant resolutions of the Security Council. |
Члены Совета намереваются рассмотреть возможные дополнительные меры для оказания воздействия на положение в Афганистане, включая принятие мер в целях достижения полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
UNOPS was also close to achieving its objectives on total income, 99 per cent of target, and income rate on project implementation, 96 per cent. |
ЮНОПС также почти достигло целевых показателей, касающихся общего объема поступлений - 99 процентов от целевого показателя, и соотношения расходов и поступлений по линии осуществления проектов - 96 процентов. |
He further noted that the developments during the past nine years, and in particular over recent months, had raised doubts about the possibility of achieving a smooth and consensual implementation of the Settlement Plan and agreements adopted by the parties. |
Он отметил далее, что события, происшедшие за последние девять лет, и особенно в последние месяцы, порождают сомнения в отношении возможности обеспечения гладкого и основанного на консенсусе осуществления Плана урегулирования и соглашений, принятых сторонами. |
That forum would provide a fitting opportunity to review the implementation of the Declaration and Plan of Action, adopted at the twenty-seventh special session, and to renew the commitment of the international community to achieving a world fit for children. |
Данный форум обеспечит благоприятную возможность для того, чтобы провести обзор хода осуществления Декларации и Плана действий, принятых на двадцать седьмой специальной сессии, и подтвердить приверженность международного сообщества делу создания мира, пригодного для жизни детей. |
There was consensus on the importance of full and speedy implementation by all stakeholders of the Millennium Declaration, as well as actions and commitments of the Brussels Programme of Action for achieving poverty reduction goals in LDCs. |
Имеется консенсус в отношении важности, полного и скорейшего осуществления всеми заинтересованными сторонами Декларации тысячелетия, а также действий и обязательств Брюссельской программы действий по достижению цели уменьшения масштабов бедности в НРС. |
It emphasized the role and importance of implementing the Habitat Agenda, in particular that of achieving the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements, in the activities and programmes of the United Nations system. |
Она подчеркнула роль и важность осуществления Повестки дня Хабитат, в частности достижения цели обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, в рамках деятельности и программ системы Организации Объединенных Наций. |
Give credibility to the successful implementation of the UN-HABITAT work programme as a crucial input into the implementation of the Habitat Agenda and achieving the relevant millenium development goals; |
а) создать реальную возможность успешного осуществления программы работы ООН-Хабитат как важнейшего вклада в осуществление Повестки дня Хабитат и достижение соответствующих целей развития в новом тысячелетии; |
Local authorities play a key role in localizing and achieving international development goals such as the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Местные органы власти играют ключевую роль в обеспечении достижения на местном уровне международных целей в области развития, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Although many countries had made significant progress in achieving the goals and objectives of the 1990 World Summit for Children, much remained to be done fully to secure the rights and well-being of the world's children. |
Хотя многие страны добились существенного прогресса в деле достижения целей и задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года, многое еще предстоит сделать для полного осуществления прав и обеспечения благосостояния детей мира. |
This is the starting point for the channeling of the resources promised by the countries of the North at Monterrey and for achieving the goals and implementing the programmes of the Millennium Declaration and the commitments undertaken at Johannesburg. |
Это отправная точка для направления ресурсов, которые обязались предоставить страны Севера в Монтеррее, и для осуществления целей и программ, содержащихся в Декларации тысячелетия, а также обязательств, принятых в Йоханнесбурге. |
In drafting the Report, the UNCTAD secretariat had devised a precise method for assessing poverty trends in the LDCs, and the Report thus provided a stronger analytical foundation for achieving the overarching goal of the Programme of Action, namely, poverty reduction. |
При подготовке доклада секретариат ЮНКТАД разработал точный метод для оценки тенденций в области нищеты в НРС, и поэтому доклад обеспечивает более четкую аналитическую основу для осуществления деятельности по реализации всеобъемлющей задачи, заложенной в Программе действий, а именно задачи сокращения масштабов нищеты. |
Success in achieving the goals of the Stability Pact will depend on many factors: the flow of investment and development projects, the commitment of the Balkan States and their cooperation in joint projects. |
Успешное достижение намеченных Пактом стабильности целей зависит от многих факторов: притока инвестиций и осуществления проектов в области развития, приверженности балканских государств, а также их сотрудничества в осуществлении совместных проектов. |
We also note the new quality of interaction of the United Nations with the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), the World Trade Organization (WTO) and other partners in achieving goals set up in the Millennium Declaration and decisions of global forums. |
Отмечаем новое качество взаимодействия Организации Объединенных Наций с Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ), Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими партнерами в деле осуществления целей Декларации тысячелетия и решений глобальных форумов. |
With its Guide to Sustainable Development, IRU has made a substantial contribution to the Programme of Joint Action which was adopted by the Regional Conference on Transport and the Environment, and which aims at implementing measures and programmes for achieving the objectives of Agenda 21. |
Подготовив свое Руководство по устойчивому развитию, МСАТ внес существенный вклад в разработку Программы совместных действий, которая была принята на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде и преследует цели осуществления мер и программ, направленных на достижение целей Повестки дня на XXI век. |
We support the launching of the Global Campaign on Urban Governance and the Global Campaign for Secure Tenure, issues of primary importance for achieving the wider goals set out by Habitat: sustainable settlements and adequate housing for low-income families. |
Мы поддерживаем начало осуществления Глобальной кампании по рациональному руководству городами и Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем, которые затрагивают вопросы, имеющие первоочередное значение для достижения более широких целей Хабитат, а именно обеспечение устойчивого развития населенных пунктов и надлежащего жилья для семей с низким уровнем доходов. |
The review will need to take into account the institutional framework of UNFF, worldwide trends in forests and progress towards sustainable forest management and progress in implementing the IPF/IFF proposals for action, including progress in achieving the targets set out in the plan of action. |
В ходе этого обзора необходимо будет принять во внимание организационную основу ФООНЛ, общемировые тенденции состояния лесов и прогресс в деле обеспечения устойчивого лесопользования, а также осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, включая прогресс в деле достижения целевых показателей, предусмотренных в плане действий. |
Finally, the development partners and the Government agreed to set up a thematic working group on governance to monitor implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper, which should contribute to achieving a clearer and more consensual framing of governance challenges and priorities in Burundi. |
Наконец, партнеры по развитию и правительство договорились о создании тематической группы по вопросу благого управления с целью мониторинга осуществления Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты, что должно было способствовать согласованию и уточнению задач и приоритетов в вопросах управления в Бурунди. |
The challenge remains to devise effective means for achieving accelerated implementation of individual conferences and their follow-up on the one hand, and on the other, to provide occasions and forums where several sectoral issues as well as cross-cutting issues can be addressed in a holistic manner. |
Задача по-прежнему заключается в разработке эффективных механизмов для ускоренного осуществления решений отдельных конференций и принятия последующих мер после их проведения, с одной стороны, а с другой стороны - обеспечении возможностей и форумов для комплексного рассмотрения ряда отраслевых вопросов и многоплановых проблем. |
Its introduction was a response to the decision taken by the National Health-Care Conferences that identified information, education and communication as strategic tools for implementing the Single Health-Care System, as well as vital aspects for achieving full citizenship. |
Он был создан во исполнение решения, принятого на Национальной конференции по вопросам здравоохранения, в котором информация, просвещение и связь были названы стратегическими средствами претворения в практику Единой системы здравоохранения, а также важнейшими аспектами полноценного осуществления прав гражданина. |
If we are serious about achieving in time the eight targets set forth in the Millennium Declaration, we have to help Timor-Leste as well as other countries that are less fortunate and less equipped than we are to carry out their national economic and social development. |
Если мы действительно желаем достичь в установленные сроки восьми целей, определенных в Декларации тысячелетия, мы должны помочь Тимору-Лешти, а также другим странам, которые находятся в менее благоприятном положении и менее приспособлены, чем мы, для осуществления своего национального экономического и социального развития. |
The States parties to the Treaty had reaffirmed the continued validity of the Resolution on the Middle East and had stressed the need to follow up progress made in its implementation and in achieving its objectives. |
Государства - участники Договора подтвердили непреходящее значение резолюции по Ближнему Востоку и подчеркнули необходимость дальнейшего прогресса в деле ее осуществления и достижения ее целей. |
Others emphasized that the quality of urban governance was important not only for achieving poverty reduction targets, but also for implementing the Habitat Agenda and for realizing the broader goals of sustainable development. |
Другие ораторы подчеркнули, что качество руководства городами имеет важное значение не только для достижения целей сокращения масштабов нищеты, но и для осуществления Повестки дня Хабитат и достижения более широких целей устойчивого развития. |
Recognizing the importance of the quality of governance in achieving development goals, my Government approved a national programme on good governance for human security to facilitate the policy focus, coherence and sustainability of its programme of action. |
Признавая важность качества управления при осуществлении задач в области развития, мое правительство одобрило национальную программу по развитию благого управления в области безопасности человека в целях обеспечения более целенаправленной политики, согласованности и устойчивого осуществления этой программы действий. |
In implementing the subprogramme, the Division will give due regard to social and gender equality issues as well as to increasing competitiveness and improving the quality of investment in terms of achieving a development policy. |
В процессе осуществления подпрограммы Отдел будет уделять должное внимание вопросам социального равенства и равенства мужчин и женщин, а также повышению конкурентоспособности и улучшению качества инвестиций для достижения целей политики в области развития. |