Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе;
Re-emphasizes that international cooperation is a key principle in achieving the goal of the total elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the comprehensive follow-up to and effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action; вновь подчеркивает, что международное сотрудничество является одним из ключевых принципов в деле достижения цели полной ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и всесторонней последующей деятельности в связи с ними;
Recognizing that addressing inequities in child health and encouraging an equally high standard of health care within countries is crucial to reducing child mortality, achieving improvements in child well-being and in the realization of children's rights, признавая, что устранение неравенств в доступе детей к здравоохранению и поощрение одинаково высокого уровня здравоохранения в странах крайне необходимы для сокращения масштабов детской смертности, улучшения благосостояния детей и осуществления прав детей,
A recommendation arising from an important deficiency or weakness in programme design, delivery, performance or achievement of results, which, if not implemented, will put at some risk the likelihood of the programme achieving its mandated objectives; and Рекомендация, касающаяся серьезной недоработки или недостатка в контексте разработки, осуществления, обеспечения эффективности или достижения результатов в рамках программы, не выполнение которой в некоторой степени снижает шансы того, что задачи, поставленные в программе, будут реализованы.
Emphasizes the importance of achieving all the key objectives of the strategic heritage plan, and in this regard encourages the Secretary-General to continue his efforts to preserve the heritage and architectural integrity of the Palais des Nations throughout all phases of the project; особо отмечает важность достижения всех ключевых целей стратегического плана сохранения наследия и в этой связи рекомендует Генеральному секретарю и далее прилагать усилия к сохранению наследия и архитектурной целостности Дворца Наций на протяжении всех этапов осуществления проекта;
Reaffirming that gender mainstreaming is a globally accepted strategy for achieving gender equality and the empowerment of women and girls and constitutes a critical strategy in the full, effective and accelerated implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action вновь подтверждая, что учет гендерной проблематики представляет собой всемирно признанную стратегию обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и является важнейшей стратегией в деле полного, эффективного и ускоренного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий
Stresses the need for a constructive and successful preparatory process leading to the 2010 Review Conference, which should contribute to strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in all its aspects and achieving its full implementation and universality; подчеркивает необходимость осуществления конструктивного и успешного подготовительного процесса, предшествующего Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, которая должна внести вклад в укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия во всех его аспектах и обеспечение его полного осуществления и всеобщего присоединения к нему;
Reiterates that Governments should continue to commit themselves at the highest political level to achieving goals and objectives and to take a lead role in coordinating the implementation, monitoring and evaluation of the follow-up actions at the national level; З. вновь заявляет, что правительствам следует взять на себя на самом высоком политическом уровне обязательства по реализации целей и задач и возглавить работу по координации осуществления, контролю и оценке последующих мер на национальном уровне;
Encourages Governments to conduct periodic national and subnational reviews of progress in achieving the World Summit for Children goals, and in the broader context of the implementation of the Convention on the Rights of the Child; призывает правительства проводить периодические национальные и субнациональные обзоры прогресса в достижении целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и, в более широком контексте, хода осуществления Конвенции о правах ребенка;
Underlines the commitments made by Governments to implement the Habitat Agenda, the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium and the Millennium development goal of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020; подчеркивает взятые на себя правительствами обязательства в отношении осуществления Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии и достижения поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в обеспечении к 2020 году существенного улучшения жизни как минимум 100 миллионам обитателей трущоб;
[States and indigenous peoples shall work together towards the realization of this right, recognizing the jurisdictions and responsibilities of governments, the needs, circumstances, aspirations and identity of the indigenous peoples concerned, and the importance of achieving harmonious arrangements.] [государства и коренные народы сообща действуют в целях осуществления этого права, признавая юрисдикцию и обязанности правительств, потребности, условия жизни, чаяния и самобытность соответствующих коренных народов, а также важность достижения гармоничных договоренностей.]
Invites the Secretary-General to incorporate the assessment of progress made towards the target of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 in his report on the review in 2005 of the implementation of the United Nations Millennium Declaration; предлагает Генеральному секретарю включить в его доклад об обзоре хода осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций6 в 2005 году оценку прогресса в достижении цели обеспечения к 2020 году существенного улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб;
(e) Identifying best practices from evaluations for achieving the targets and objectives of the UNICEF medium-term strategic plan (MTSP), and ensuring that procedures are implemented to enable the findings from evaluations to be systematically fed into the organization to secure organizational learning; е) изучение передового опыта в области оценки в целях достижения показателей и целей среднесрочного стратегического плана (СССП) ЮНИСЕФ и обеспечение осуществления процедур, позволяющих выводы по результатам оценок систематически доводить до сведения организации, с тем чтобы они учитывались в ее деятельности;
3 Requests UNIFEM, in its annual report to the Executive Board, to include qualitative and quantitative information on progress and challenges toward achieving the goals and outcomes of its strategic plan, using the indicators defined in the plan. З. просит ЮНИФЕМ включать в свои годовые доклады Исполнительному совету количественную и качественную информацию о прогрессе в достижении целей и имеющихся трудностях, а также о результатах осуществления стратегического плана, используя установленные планом показатели;
Decides to establish a Technology Mechanism to facilitate the implementation of actions for achieving the objective referred to in paragraphs 113 - 115 above, under the guidance of and accountable to the Conference of the Parties, which will consist of the following components: постановляет учредить Механизм по технологиям для облегчения осуществления действий, направленных на достижение целей, упомянутых в пунктах 113-115 выше, который будет действовать под руководством Конференции Сторон и будет подотчетен ей и который будет состоять из следующих компонентов:
Achieving such objectives effectively and efficiently would, however, require a significant overhaul and streamlining of the existing 1503 procedure. Однако для целей подлинного и эффективного осуществления таких задач потребуется значительное преобразование и совершенствование существующей процедуры 1503.
Emphasizing that financing for girls' equality with boys and for the empowerment of girls is a basic and sound strategy for the implementation of all human rights, as well as for achieving measurable progress on the theme of the fifty-second session of CSW, Подчеркивая, что финансирование деятельности по обеспечению равенства между девочками и мальчиками и расширению возможностей девочек является базовой и эффективной стратегией осуществления всех прав человека, а также достижения ощутимого прогресса в деле реализации темы пятьдесят второй сессии КПЖ.
In particular, there will be a major focus on working with the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants in achieving, where relevant, the joint programmatic implementation of key activities with the ultimate objective of facilitating the work of Parties in the implementation of the two conventions; В частности, особое внимание будет уделяться сотрудничеству с Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях в достижении, там где это уместно, совместного программного осуществления ключевых мероприятий с конечной целью оказания содействия работе Сторон в осуществлении обеих Конвенций;
These are also the main characteristics applied by the Programme Manager in the daily operations of the Account and are used herein to assess the impact of the Account in achieving its aims and purposes: Ниже приводятся также основные характеристики, применяемые руководителями программ в повседневной работе, связанной со Счетом и используемые здесь для оценки эффекта от его использования с точки зрения осуществления его целей и задач:
(c) Improved capacity of member States, particularly countries with special needs, to design and implement macroeconomic and development policies for achieving the Millennium Development Goals с) Укрепление потенциала государств-членов, особенно стран с особыми потребностями, в вопросах разработки и осуществления макроэкономической политики и политики в области развития для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
Enhancing services for implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and achieving the objectives of the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime Расширение услуг для осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и решения задач, поставленных в Стратегии перед Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008-2011 годов
Aware of the importance of having a critical mass of human resources and change agents for the effective implementation of existing policies on environment and development in the global context and the role of environmental education in achieving such a critical mass, сознавая важность накопления критической массы людских ресурсов и изменения факторов для эффективного осуществления существующих стратегий в области окружающей среды и развития в глобальном контексте, а также роль природоохранного просвещения в обеспечении такой критической массы,
Commends the United Nations Children's Fund for the substantial assistance it has provided to programme countries in achieving the Millennium Development Goals and other agreed development goals in the interest of children; высоко оценивает значительную помощь, оказываемую Детским фондом Организации Объединенных Наций странам осуществления программ в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в области развития в интересах детей;
(a) Increased national capacity to formulate and implement effective, sustainable and gender-responsive economic and development policies for achieving the Millennium Development Goals, particularly in the area of poverty reduction а) Укрепление национального потенциала в области разработки и осуществления эффективной, устойчивой и учитывающей гендерную проблематику экономической политики и политики развития в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в области сокращения масштабов нищеты
Each road map outlines the obstacles faced in achieving decent and productive work for youth, and policy and operational solutions for overcoming these obstacles, and provides examples and background on cases where these policies are being put into practice; В каждом плане осуществления описываются препятствия, мешающие молодым людям находить достойную и продуктивную работу, и меры и оперативные подходы, позволяющие добиться устранения таких препятствий, а также приводятся примеры осуществления таких мер и необходимые пояснения в этой связи;