Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
Mr. Mwansa (Zambia): With only five years remaining before the year set for achieving the MDGs, we have taken stock of where we are. Г-н Мванса (Замбия) (говорит по-английски): Так как осталось всего пять лет, прежде чем истечет срок, отпущенный для осуществления ЦРДТ, мы проанализировали, на каком этапе мы сейчас находимся.
In that respect, the Croatian team of experts is looking for the most favourable solutions for achieving the safest and most cost-effective projects which would enable an efficient demining process. В этом плане группа экспертов Хорватии занимается поиском наиболее оптимальных и рентабельных путей эффективного осуществления процесса разминирования.
There are many challenges to achieving a policy on the use of socio-educational measures, depending on the way they are administered and regional differences. С учетом особенностей административного характера и различий между регионами страны предстоит решить множество проблем для осуществления политики исполнения социально-образовательных мер.
As we have previously affirmed in this Council, the Government of the Sudan stands by its commitment to achieving comprehensive peace in Darfur as soon as possible through an objective and goal-oriented dialogue. Сегодняшнее обсуждение доклада совпадает с важным шагом, предпринятым в смежной области - в рамках осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, и касающимся принятия Постоянным арбитражным судом по Абъею решения по абъейскому делу.
Please describe what time-bound strategies and targets are in place for increasing the number of female students in non-traditional fields of study, and progress in achieving them. Просьба указать существующие стратегии и целевые показатели с конкретными сроками осуществления, направленные на увеличение числа учащихся женщин в нетрадиционных областях знаний, и сообщить о реализации этих стратегий и целевых показателей.
The momentum which had been built and the partnerships which had been created would be strong forces for achieving the implementation of the Platform. Наработанный потенциал и налаженное сотрудничество являются важными факторами в деле практического осуществления Платформы.
The World Bank Group recently initiated a major process of revision of all its operational directives with the aim of clarifying the existing binding safeguard policies and achieving better observance of them by businesses. В настоящее время Всемирный банк занимается пересмотром всех своих оперативных директив с целью уточнить существующую политику обязательной защиты и добиться ее более полного осуществления предприятиями.
In recent years it had become necessary to give priority not only to national independence and the exercise of self-determination but also to other pressing tasks such as achieving self-reliance and economic growth. ЗЗ. В последние годы к приоритетным целям достижения национальной независимости и осуществления права на самоопределение прибавились такие насущные задачи, как достижение самообеспеченности и экономический рост.
These programmes have contributed to the establishment of an enabling environment for appropriate policy formulation and implementation for all sectors, including trade, transportation and transit, as well as to progress in achieving the Millennium Development Goals in landlocked least developed countries. Эти программы способствовали созданию благоприятных условий для разработки и осуществления надлежащей политики во всех секторах, включая торговлю, транспортные и транзитные перевозки, а также прогрессу в деле достижения Целей развития тысячелетия в наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю.
The Second National Plan, implemented between 2000 and 2002, included strategies for achieving cultural transformation, developing intersectoral public policies, creating a national information subsystem and providing direct services to child workers. С 2000 по 2002 год был разработан второй Национальный план, дополненный рядом направлений политики с целью достижения культурных изменений, осуществления ряда межведомственных инициатив, создания национальной информационной подсистемы и уделения конкретного внимания работающим детям.
The Environmental Protection Agency (EPA) has issued guidance for coastal states for achieving reductions, requiring that they implement the management measures through the use of enforceable mechanisms and policies. Управление по охране окружающей среды выпустило для прибрежных штатов руководящие принципы по сокращению загрязненности от таких источников, требующие осуществления ими управленческих мер за счет использования применимых механизмов и стратегий.
In the course of UNHCR's change management project, Project Delphi, it was recognized that there was a need to establish a system which builds evaluation, particularly self-evaluation, into an operation and links it clearly to achieving objectives. В ходе осуществления реорганизационного проекта УВКБ (Проект Делфи) была признана необходимость создания системы "встроенной" оценки и, в частности, самооценки, любой операции, обеспечивающей ее четкую увязку с достижением целей.
In his view, the roadmap was a specific and practical document that sets up cleat targets for achieving tangible results in the process of effective and coordinated implementation of the Almaty Programme of Action. Он высоко оценил принятую «дорожную карту» как конкретный и практический документ, который ставит ясные ориентиры, необходимые для получения реальных результатов в процессе эффективного и согласованного осуществления Алматинской программы действий.
The stage is now set, as all countries of the world move beyond IDNDR, for increased implementation of loss reduction methodologies and for achieving the goal of disaster-resistant communities. Сегодня, когда все страны ставят перед собой задачи на период после МДУОСБ, создана основа для более активного осуществления методологий сокращения потерь, а также достижения цели создания общин, способных противостоять воздействию стихийных бедствий.
The evaluations show that a major factor for achieving positive and sustainable results is the availability of a critical mass of financial resources in order for the national programmes which the United Nations system is supporting to be effective. Проведенные оценки свидетельствуют о том, что одним из основных факторов, способствующих достижению позитивных и устойчивых результатов, является наличие критической массы финансовых ресурсов, которое представляет собой одно из условий эффективного осуществления при поддержке системы Организации Объединенных Наций национальных программ.
CFCI seeks to shift mayors from a largely advocacy role to a stronger role as promoters and coordinators of the multiple actors involved with achieving the well-being of urban children, providing leadership at the local level. Этой инициативой предусматривается переход от преимущественно пропагандистской роли мэров к более активной роли, предусматривающей поощрение и координацию деятельности многочисленных учреждений, участвующих в обеспечении благополучия детей, живущих в городах, путем осуществления руководства на местном уровне.
This is critical to enable UNFPA to support countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the MDGs and is essential for maintaining the multilateral nature of the Fund's work. Это необходимо для того, чтобы ЮНФПА мог оказывать странам поддержку в деле осуществления Программы действий МНКР и достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также для сохранения многостороннего характера работы Фонда.
The Independent Expert queried whether achieving this might require the allocation of greater resources to women's development if the right to development was to be effectively realized. Он задался вопросом, не потребуется ли для этого предусмотреть выделение бóльшего объема ресурсов на развитие женщин в целях эффективного осуществления права на развитие.
While the primary responsibility for achieving the goals of the Convention rested with States, worldwide solidarity was required in order to ensure the effective protection and promotion of the rights of the child. Хотя главными гарантами осуществления Конвенции являются сами государства, необходима солидарность мирового сообщества для обеспечения действенного поощрения и защиты прав ребенка.
The essence of achieving simplification in transaction messages is to strip out all the data, and especially more stable information, which cannot genuinely be regarded as critical to the processing of that transaction. Смысл упрощения операционных сообщений заключается в удалении всех данных, и особенно более стабильной информации, которые не имеют решающее значение для осуществления данной операции.
When actual data from the MBM are available, Alberta plans to use it to evaluate the province's progress in achieving Goals 2 and 5 which target issues related to low income. Когда будут получены фактические данные по использованию ПРК, правительство Альберты планирует оценить с их помощью ход осуществления задач 2 и 5, направленных на разрешение проблем, связанных с низким доходом.
The efforts towards greater efficiency should also contribute to achieving greater equity among trading partners. Приоритетные направления и тактика осуществления стратегии в области электронных деловых операций
In order to strengthen planning and implementation of the work programme throughout the Centre, OIOS had made recommendations aimed at deepening the commitment to results-based management and achieving greater coherence among the monitoring and reporting systems in place. В целях повышения эффективности планирования и осуществления программы работы в рамках всего Центра УСВН вынесло рекомендации, призванные обеспечить более четкое соблюдение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и достижение большей согласованности в рамках действующих систем контроля и отчетности.
Empowering that role will be critical to building upon the current political momentum on the subject and achieving the ambitious goals of SE4All through long-term action on the ground - especially in the world's poorest regions. Укрепление этой роли будет иметь решающее значение для использования текущего политического момента применительно к этой теме и достижения масштабных целей инициативы "Устойчивая энергетика для всех" посредством осуществления долгосрочных действий на местах, особенно в беднейших регионах мира.
The Bureau welcomed, as an important strategy for achieving results for children, UNICEF efforts to influence policies, legislation and public spending while it programmatically supported the most disadvantaged areas of the country. Члены Бюро приветствовали в качестве важной стратегии достижения результатов в интересах детей усилия ЮНИСЕФ по оказанию влияния в области политики, законодательства и государственных расходов при одновременной поддержке в рамках осуществления своих программ в наименее благополучных районах страны.