Despite the uncertain global economic and financial climate, we remain committed to making further progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), which remain a core component of our national development planning. |
Несмотря на неопределенный глобальный экономический и финансовый климат, мы по-прежнему привержены достижению дальнейшего прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые остаются ключевым компонентом нашего национального планирования в области развития. |
The United States of America and the Republic of Korea both announced a doubling of support to UN-Habitat core funding to reflect the importance of the UN-Habitat global mandate and progress in achieving strategic and institutional changes. |
Соединенные Штаты Америки и Республика Корея заявили об увеличении вдвое объема поддержки основному бюджету ООН-Хабитат, с тем чтобы подчеркнуть важность глобального мандата ООН-Хабитат и признать прогресс в деле осуществления стратегических и организационных изменений. |
While organizations support the spirit of this recommendation, they express reservations regarding its implementation, on the basis of both the costs involved in achieving language parity and the need to integrate language requirements into the overall Web strategy. |
Хотя организации поддерживают общую направленность данной рекомендации, они высказывают оговорки в отношении ее осуществления как с точки зрения затрат, связанных с достижением паритета языков, так и с точки зрения необходимости включения языковых требований в общую стратегию веб-сайта. |
We underscore the importance of a full and non-selective implementation of the Treaty's three pillars, which aim at preventing the spread of nuclear weapons technology, promoting cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and achieving the goal of nuclear disarmament. |
Мы подчеркиваем важность полного и неизбирательного осуществления трех основополагающих элементов этого Договора, которые направлены на предупреждение распространения технологии ядерного оружия, укрепление сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии и достижение целей ядерного разоружения. |
International support for building the key capacities of national partners for achieving the international goals for children and fulfilling their rights, will continue to be major priorities for the international community in the coming years. |
Предоставление международной поддержки в наращивании основного потенциала национальных партнеров в плане достижения установленных на международном уровне целей в интересах улучшения положения детей и осуществления их прав будет по-прежнему выступать важной приоритетной задачей международного сообщества на предстоящие годы. |
In adopting the 2005 World Summit Outcome, world leaders reaffirmed their commitment to the full and effective implementation of the goals and objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action and recognized the importance of gender mainstreaming as a tool for achieving gender equality. |
При принятии итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года мировые лидеры подтвердили свою приверженность делу полного и эффективного осуществления целей и задач Пекинской декларации и Пекинской платформы действий и признали важность актуализации гендерных вопросов в качестве средства достижения гендерного равенства. |
It has been claimed that the lack of an overall strategic concept at the outset and the absence of a detailed implementation plan have had an adverse effect on achieving the desired goals of the Common Border Force. |
Было заявлено, что отсутствие общей стратегической концепции в самом начале работы над этим проектом и отсутствие подробного плана его осуществления оказали негативное воздействие на достижение поставленных целей Объединенных пограничных сил. |
While the NPT remains the cornerstone of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime, few would argue that the primary goal of the States parties to the Treaty - that of achieving its full implementation and its universality - does not face challenges. |
Хотя ДНЯО остается краеугольным камнем ядерного разоружения и режима ядерного нераспространения, мало кто возьмется утверждать, что главная цель государств-участников этого Договора, а именно достижение его полного осуществления и универсального характера, не сталкивается с препятствиями. |
The Committee asked the Government to keep it informed of the progress made regarding the implementation of the measures set out in the 2006 strategic document on work and family, and their impact on achieving the objectives of the Convention. |
Комитет просил правительство продолжать информировать его о достигнутом прогрессе в ходе осуществления мер, изложенных в стратегическом документе 2006 года о трудовой деятельности и семейных обязанностях, и об их воздействии на выполнение задач, предусмотренных Конвенцией. |
National level training for relevant criminal justice officials to build counter-terrorism legal capacity for achieving the effective application of the legal regime against terrorism; |
обеспечивать на национальном уровне подготовку соответствующих сотрудников систем уголовного правосудия по вопросам наращивания потенциала правовой системы в области борьбы с терроризмом в интересах обеспечения эффективного осуществления правового режима борьбы с терроризмом; |
Significant attention was paid to the Millennium Development Goals, with special emphasis on progress made in achieving Goal 7, particularly target 10, on water and sanitation, and target 11, on improving the lives of at least 100 million slum dwellers by the year 2020. |
Значительное внимание было уделено целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и прежде всего ходу осуществления цели 7, в частности целевого показателя 10 в отношении водоснабжения и санитарии и целевого показателя 11 в отношении улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб к 2020 году. |
Through its projects and programmes, ACAPES has contributed in particular to the attainment of the objectives of education for all by 2015 and some of the Millennium Development Goals, by achieving the following results: |
С помощью своих проектов и программ КАПОСР внесла особый вклад в достижение цели образования для всех к 2015 году и некоторых из целей в области развития Декларации тысячелетия путем осуществления указанных ниже мероприятий: |
The goal of the reporting procedure is to ensure the implementation of the provisions of the treaties by the States parties; the follow-up procedure is important in achieving this aim. |
Цель процедуры по представлению докладов заключается в обеспечении осуществления положений договоров государствами-участниками; для достижения этой цели важное значение имеет процедура осуществления последующей деятельности. |
Reiterating that the development of national capacities of programme countries is a central goal of the operational activities of the United Nations system, with a view to eradicating poverty and achieving sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development, |
вновь заявляя о том, что наращивание национального потенциала стран осуществления программ является одной из главных целей оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области ликвидации нищеты и обеспечения поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста и устойчивого развития, |
To assist member States in achieving these targets, the Committee will implement this Strategy through activities defined by the biennial programme of work, which builds on its own strengths by: |
Для оказания содействия государствам-членам в достижении этих целевых показателей Комитет будет реализовывать настоящую стратегию посредством осуществления различных видов деятельности, определенных в двухгодичной программе работы, которая основана на имеющихся у него преимуществах, путем: |
To achieve this goal, the Platform has four functions: to catalyse the generation of new knowledge; to produce assessments of existing knowledge; to support policy formulation and implementation; and to build capacities relevant to achieving its goal. |
Достижению этой цели способствуют четыре функции Платформы: активизация выработки новых знаний; оценка имеющихся знаний; поддержка выработки и осуществления политики; и наращивание потенциала для достижения своей цели. |
Various security issues are addressed in country security plans, which were instrumental in achieving staff evacuations, the operation of the warden system, emergency medical evacuation and other operations reflecting the unique security features of duty stations. |
В страновых планах обеспечения безопасности учитываются различные вопросы безопасности, и такие планы сыграли важную роль в обеспечении эвакуации персонала, функционирования системы уполномоченных по вопросам безопасности, проведения экстренной медицинской эвакуации и осуществления других функций, связанных с индивидуальными условиями в плане безопасности в конкретных местах службы. |
In view of the tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1540 (2004), the workshop was devoted to assessing the current status of the resolution's implementation, as well as the way forward in achieving its objectives. |
Приуроченный к десятой годовщине принятия в 2004 году резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности этот семинар был посвящен оценке текущего хода осуществления резолюции, а также будущей перспективе выполнения предусмотренных в ней задач. |
Emphasizing the opportunity for achieving important synergy in the combat of all scourges of racism through the proclamation of the International Decade for People of African Descent and in accelerating the universal implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, |
особо отмечая возможность достижения значительного эффекта синергизма в борьбе со всеми связанными с расизмом бедами за счет провозглашения Международного десятилетия лиц африканского происхождения и ускорения всеобщего осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, |
The full-day meeting consisted of two panels: one focusing on challenges to achieving the full realization of the right of the child to health; another on the implementation of the right of the child to health and accountability mechanisms. |
Рассчитанное на полный день заседание проходило в рамках двух дискуссионных групп: в одной группе внимание было сосредоточено на проблемах, связанных с обеспечением полного осуществления права ребенка на здоровье; в другой - на осуществлении права ребенка на здоровье и на механизмах подотчетности. |
Reaffirming the importance of Article 6 of the Convention for achieving the ultimate objective of the Convention and for the effective implementation of adaptation and mitigation actions, |
подтверждая важность статьи 6 Конвенции для достижения конечной цели Конвенции и для эффективного осуществления действий по адаптации и предотвращению изменения климата, |
The objective of the high-level dialogue was to provide a platform for high-level interaction between Strategic Approach stakeholders on strengthening the Strategic Approach for its more effective implementation in aid of achieving the 2020 goal and to identify further guidance for its achievement. |
Цель диалога высокого уровня состояла в том, чтобы обеспечить платформу для взаимодействия на высоком уровне между заинтересованными субъектами Стратегического подхода по проблематике укрепления Стратегического подхода в интересах его более эффективной реализации для достижения цели, поставленной на 2020 год, и выработать дальнейшие указания по вопросам его осуществления. |
Also reaffirms the importance of achieving the Aichi Biodiversity Targets adopted by the Conference of Parties to the Convention at its tenth meeting, and the implementation of the Strategic Plan for Biodiversity 2011 - 2020; |
вновь подтверждает также важность выполнения Айтинских задач в области биоразнообразия, принятых Конференцией сторон Конвенции на ее десятом совещании, и осуществления Стратегического плана по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы; |
While the regional bureaus and country offices will be responsible for achieving results through their programmes and projects, the responsibility for standard-setting and measurement against those standards, and for providing quality guidance and support to meet them, will reside with the Programme. |
Региональные бюро и страновые отделения будут нести ответственность за достижение результатов путем осуществления своих программ и проектов, Программа будет продолжать нести ответственность за установление стандартов и обеспечение соблюдения таких стандартов, а также за вынесение рекомендаций по вопросам качества и оказание поддержки в их выполнения. |
Convinced that overcoming the current global challenges and moving forward to achieve the United Nations development agenda beyond 2015, and achieving the full realization of human rights for all, critically rest on international solidarity, |
будучи убеждена, что преодоление современных глобальных вызовов и прогресс в реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, а также достижение полного осуществления прав человека для всех невозможны без международной солидарности, |