Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
Particular attention should be given to achieving the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, universal acceptance and full implementation of comprehensive safeguards agreements and the Additional Protocol, and the successful negotiation of a fissile material cut-off treaty. Особое внимание следует уделять обеспечению вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, достижения всеобщего присоединения и полного осуществления соглашений о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола, а также успешной работы над договором о прекращении производства расщепляющихся материалов.
The strengthened review process was vitally important for achieving the goals and objectives of the NPT and further measures were necessary to implement the steps identified by the 2000 Review Conference. Укрепление процесса рассмотрения является жизненно важным для достижения целей и задач Договора о нераспространении ядерного оружия, и необходимо принятие дальнейших мер для осуществления шагов, определенных Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора.
The submission of progress reports to each session of the Preparatory Committee and the Review Conference would be a useful means of achieving the goal of "permanence with accountability". Представление докладов о ходе осуществления Договора на каждой сессии Подготовительного комитета и на каждой конференции по рассмотрению действия ДНЯО будут служить полезными инструментами для достижения цели обеспечения "постоянства с помощью подотчетности".
Transparency is essential for the realization of rights, whether they relate to the exercise of emergency powers, the protection of civil and political rights or the allocation of available resources in the context of achieving progressively the full realization of economic, social and cultural rights. Транспарентность важна для реализации прав, независимо от того, идет ли речь об осуществлении чрезвычайных полномочий, защите гражданских и политических прав или распределении имеющихся ресурсов в контексте последовательного достижения полного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The panel, organized jointly by ECLAC, UNDP and the INNOVA Centre for Sustainable Development, examined opportunities for public-private partnerships and joint ventures for enterprises that are sustainable and contribute to achieving the millennium development goals through the implementation of Agenda 21. На этой встрече, совместно организованной ЭКЛАК, ПРООН и Центром устойчивого развития ИННОВА, были рассмотрены возможности партнерства между государственным и частным сектором и создания совместных предприятий, имеющих устойчивый характер и способствующих достижению целей развития тысячелетия посредством осуществления Повестки дня на XXI век.
In States that maintain creditor possession as a method for achieving third-party effectiveness, the possibility that this creditor possession may be exercised through the custody of an agent or representative is an important feature of modern regimes of security rights. В государствах, которые допускают вступление кредитором во владение в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, важным элементом современного режима обеспечительных прав является возможность осуществления права кредитора на владение через своего агента или представителя.
Adequate incentives were required for the successful implementation of any mobility programme, linking mobility to career development in a meaningful way and offering a robust approach to achieving work-life balance. Для успешного осуществления любой программы мобильности необходимы достаточные стимулы, которые должны устанавливать положительную связь между мобильностью и развитием карьеры и которые должны реально способствовать достижению сбалансированного сочетания профессиональных и семейных обязанностей.
To that end, we must reinforce the norms and fulfil the Conventions we have built against them. Canada is pleased to co-sponsor, together with Poland, a draft resolution reaffirming the importance of the Chemical Weapons Convention and of achieving its universality and its full implementation. Вместе с Польшей Канада с удовлетворением выступает соавтором проекта резолюции, вновь подтверждающего важность Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении, а также её универсализации и её полного осуществления.
ACNU drew attention to the efforts made to uphold the right to a healthy environment by working towards the goal of energy efficiency and making progress in introducing renewable energy sources. It noted that these efforts which have laid the groundwork for achieving sustainable and climate-friendly development. КАСОН подчеркнула усилия, предпринимаемые для осуществления права на здоровую окружающую среду, в частности направленные на обеспечение энергоэффективности, и прогресс в области внедрения возобновляемых источников энергии; благодаря этим усилиям закладывается основа для устойчивого и климатически безопасного развития.
Citizens are achieving greater input into government decision-making; central Governments are decentralizing to local government levels; and Governments are partnering with civil society and the private sector in the delivery of programmes and services. Граждане принимают все более активное участие в процессе принятия решений; функции центральных органов управления децентрализуются до уровня местных органов; правительства устанавливают партнерские взаимоотношения с гражданским обществом и частным сектором в деле осуществления программ и предоставления услуг.
Achieving peace agreements that facilitate implementation Заключение таких мирных соглашений, которые содействуют процессу осуществления
In the present report, the Board sets out the status of the project as at 31 May 2014, focusing on the background, the beginning of project implementation, achieving successful project delivery and governance and management. В настоящем докладе Комиссия описывает положение дел с осуществлением проекта по состоянию на 31 мая 2014 года, причем особое внимание уделяется следующим аспектам: справочной информации, началу осуществления проекта, обеспечению успешного осуществления проекта и руководству и управлению.
One delegate commented that while the speaker recommended a five-year period for the implementation of quality control and quality assurance, the World Bank requested achieving this goal in less than one year and a half. Один из делегатов отметил, что, хотя выступавший эксперт рекомендовал пятилетний период осуществления мер контроля качества и обеспечения качества, Всемирный банк рекомендовал достичь эту цель менее чем за полтора года.
The annual full-day meeting on the right of the child to the highest attainable standard of health, held on 7 March 2013, provided a significant opportunity to discuss the challenges to achieving the full realization of the universal right to health. З. Ежегодное заседание, проведенное 7 марта 2013 года в течение полного рабочего дня для обсуждения права ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья, обеспечило важную возможность для рассмотрения проблем, связанных с обеспечением полного осуществления универсального права на здоровье.
The round table underlined the importance of quality education for all children and the importance of achieving the education goals for reaching the other MDGs in order to break the cycle of poverty and reduce exploitation. В ходе проведения «круглого стола» подчеркивалось значение качественного образования для всех детей и значение достижения целей в области образования в контексте осуществления других ЦРДТ для преодоления цикла нищеты и сокращения масштабов эксплуатации.
Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей.
Similarly, with regard to implementation of the national development plan and the strategies for achieving the Millennium Development Goals at the local and national levels, the document entitled "Millennium Development Goals Status Report 2008: Indigenous Nationalities and Peoples of Ecuador" was published. Кроме того, в процессе осуществления Национального плана развития и стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и местном уровнях был опубликован документ, озаглавленный «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
We think that the ministerial meetings, annual reviews and the Development Cooperation Forum should become the main platforms for discussing agenda issues related to achieving the MDGs and the United Nations development agenda after 2015. Считаем, что основной площадкой для обсуждения вопросов, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в целях развития после 2015 года должны стать министерские встречи, ежегодные обзоры и Форум по сотрудничеству в целях развития.
Wishing to highlight the common dedication of the participants at the Conference to cooperating in achieving high standards for health and environmental protection and taking advantage of the diversity that each of them brings to the Strategic Approach process, желая подчеркнуть общую приверженность участников Конференции сотрудничеству в достижении высоких уровней здравоохранения и охраны окружающей среды и готовность воспользоваться преимуществами многообразия, создаваемого благодаря тому особому вкладу, который каждый из них вносит в процесс осуществления Стратегического подхода,
C. Achieving effective implementation С. Обеспечение эффективного осуществления
With respect to the need for an agreed division of responsibility among members of the United Nations development system and of greater complementarity in the implementation of their respective mandates and greater complementarity, UNIDO has made great strides in achieving the following objectives: Что касается необходимости согласовать разде-ление обязанностей членов системы развития Органи-зации Объединенных Наций и повышать степень взаимодополняемости в ходе осуществления их соот-ветствующих мандатов, то значительный прогресс достигнут в реализации следующих задач:
Analysis: It is crucial to define and assess the policy dimensions of achieving the MDGs based on a consensus among partners on necessary policy and institutional reforms and investments, financing options and strategies for scaling up their efforts, through the implementation of the Millennium Project. Ь) анализ: крайне важно определить и проанализировать аспекты политики, касающиеся достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия на основе консенсуса между партнерами в отношении необходимых директивных и институциональных реформ и инвестиций, вариантов финансирования и стратегий активизации их усилий в рамках осуществления Проекта тысячелетия;
Achieving those human rights commitments is essential if accelerated progress in the response to HIV and the goal of universal access are to be achieved. Для ускорения хода осуществления мер борьбы с ВИЧ и обеспечения всеобщего доступа необходимо добиться выполнения этих обязательств в области прав человека.
Achieving complete coverage with insecticide-treated nets in populations living in areas of intense malaria transmission in Africa and elsewhere remains one of the main challenges to Roll Back Malaria. В контексте осуществления Инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» одной из основных проблем остается 100-процентное обеспечение населения, живущего в районах высокой активности переносчиков малярии в Африке и в других регионах, обработанными инсектицидами противомоскитными сетками.
As communications and information technology has become a vital component in achieving the Mission's goals, a large portion of training funds was spent to train the personnel related to these areas to keep them abreast of the rapid changes in their field. Правительство Австрии выделило на взносы натурой в общей сложности 400000 долл. США, включая 200000 долл. США для закупки контейнеров и 200000 долл. США для закупки оборудования, необходимого для осуществления проекта оснащения батальонной кухни в рассматриваемый период.