In order for there to truly be sustainable development of science and technology in relation to achievement of the Millennium Development Goals, there must be the full inclusion of persons with disabilities and explicit reference to the requirement of achieving the global implementation of the Convention. |
Чтобы обеспечить устойчивое развитие науки и техники в рамках осуществления Целей развития тысячелетия необходимо привлечь к участию в этом процессе всех лиц с ограниченными возможностями здоровья и предусмотреть четкую ссылку, обязывающую обеспечить применение положений Конвенции в глобальном масштабе. |
All-China Environment Federation is intended to serve as a bridge between the Government and the public in implementing a sustainable development strategy, achieving national objectives on environment and development, and protecting the environmental rights of the public. |
Всекитайская федерация охраны окружающей среды стремится выполнять функции связующего звена между правительством и общественностью в деле осуществления стратегии устойчивого развития, достижения национальных целей в сфере экологии и развития и защиты экологических прав населения. |
To assist member States in achieving these targets, the Committee will implement this Strategy based upon an Action Plan that will be developed to cover the period from 2014 to 2020 and the activities to be included in the programme of work. |
Для оказания содействия государствам-членам в достижении этих целевых показателей Комитет будет выполнять настоящую стратегию на основе плана действий, который подлежит разработке и будет охватывать период 2014-2020 годов, а также посредством осуществления различных видов деятельности, которые нужно включить в программу работы. |
The Executive Director called the Convention the bedrock for achieving genuine and lasting success in the fight against corruption and highlighted that the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention, in its fourth year, had already produced tangible results. |
Директор-исполнитель назвал Конвенцию фундаментом для достижения подлинного и прочного успеха в борьбе с коррупцией и подчеркнул, что Механизм обзора хода осуществления Конвенции, который функционирует уже четыре года, принес ощутимые результаты. |
In recognition of this article of the CSCER, the GoG affirms that it has placed emphasis on the prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases in furtherance of achieving the full realization of this right. |
Что касается этой статьи МПЭСКП, то правительство Гайаны утверждает, что оно уделяет особое внимание профилактике, лечению и борьбе с эпидемическими, эндемичными, профессиональными и иными заболеваниями с целью добиться полного осуществления этого права. |
With regard to the first, she explained that, while her Government recognized its obligations to implement the provisions of the human rights treaties within the domestic legal system, it believed that there were different ways of achieving that commitment. |
Что касается первого, то она объясняет, что, признавая свои обязательства по включению положений договоров по правам человека во внутригосударственную правовую систему, правительство Исландии полагает, что существуют разные пути осуществления этих обязательств. |
The United Kingdom commended Vanuatu for the progress in achieving the International Conference on Population and Development targets and Millennium Development Goals through the implementation of the country's Priorities and Action Agenda. |
Соединенное Королевство положительно оценило усилия Вануату по достижению целей Международной конференции по народонаселению и развитию и Целей развития тысячелетия в рамках осуществления национальной программы первоочередных задач и действий. |
It also outlines the key means of implementation of the Platform for Action, along with member States' delineated priorities for strengthening implementation and achieving gender equality. |
В нем также говорится об основных средствах осуществления Платформы действий, а также об определенных государствами-членами первоочередных задачах, касающихся укрепления процесса осуществления и достижения целей гендерного равенства. |
According to the VFHA, Vanuatu had made significant progress in achieving the International Conference on Population and Development (ICPD) and Millennium Development Goal (MDG) targets through implementation of the country's Priority Action Agenda (PAA). |
Как сообщает АСЗВ, Вануату добилась значительного прогресса в достижении целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), и Целей развития тысячелетия (ЦРТ) на основе осуществления Программы первоочередных действий (ППД) страны. |
Please provide more information on the content and implementation of the strategy, how implementation is monitored and evaluated and its impact in terms of achieving the goals of the Convention. |
Просьба представить более подробную информацию о содержании и ходе осуществления этой стратегии, о том, как она отслеживается и как оценивается с точки зрения достижения целей Конвенции. |
His Government had organized international conferences on disarmament and non-proliferation in Tehran in 2010 and 2011 to discuss challenges to the implementation of disarmament commitments and seek mechanisms to realize the goal of achieving a nuclear-weapon-free world. |
В 2010 и 2011 годах правительство страны организовало в Тегеране международные конференции по разоружению и нераспространению для обсуждения вызовов на пути осуществления обязательств в области разоружения и поиска механизмов по достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Mobilization of stakeholders and actors in development for effective implementation of actions and commitments of the PoA is critical for achieving these objectives and revitalizing and strengthening partnership between LDCs and their development partners. |
Важнейшее значение для достижения этих целей и активизации и укрепления партнерства между НРС и их партнерами по развитию имеет мобилизация усилий заинтересованных лиц и участников процесса развития в целях эффективного осуществления мер и обязательств, предусмотренных в ПД. |
1.115 To improve access of refugee population to essential hospital services by implementing affordable and equitable hospitalization policies, adjusting the imbalance in financial allocations among fields and achieving cost-efficiency gains by rationalization of referral practices. |
1.115 Расширение доступа беженцев к основным услугам по госпитализации путем осуществления политики госпитализации на доступных и равноправных условиях, устранение диспропорций в распределении финансовых ресурсов между районами деятельности и достижение эффективности с точки зрения затрат путем рационализации практики направления на прием к специалистам. |
The Working Group considers it appropriate to recall that the obstacles to overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and achieving racial equality lie mainly in the lack of political will, weak legislation, and lack of implementation strategies and concrete action by States. |
Рабочая группа считает уместным напомнить, что препятствия на пути преодоления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и достижения расового равенства заключаются главным образом в отсутствии политической воли, плохо развитом законодательстве и отсутствии стратегий осуществления и конкретных мер, которые должны выполняться государствами. |
The fulfillment of this task, in turn, will enhance the SPECA member countries' potential in accomplishing their national development programmes, as well as in achieving internationally agreed targets and goals, including the Millennium Development Goals. |
Выполнение этой задачи, в свою очередь, повысит потенциал стран-участниц СПЕКА для осуществления национальных программ развития, а также выполнения целей и задач, согласованных на глобальном уровне, в том числе Целей Развития Тысячелетия. |
She underlined that the second session of the Conference should agree upon mechanisms for achieving the objectives of the Convention, especially by facilitating training and technical assistance, implementation of the Convention through economic development and crime prevention and encouraging mobilization of voluntary contributions for those purposes. |
Она подчеркнула, что второй сессии Конференции следует согласовать механизмы, направленные на достижение целей Конвенции, особенно посредством содействия подготовке кадров и оказанию технической помощи, осуществления Конвенции через экономическое развитие и предупреждение преступности и активизации мобилизации добровольных взносов в этих целях. |
Building national capacity on implementation and accountability remains critical to achieving progress on gender equality and women's empowerment in the context of the PFA, CEDAW, Security Council resolution 1325 and more than 120 national plans of action for the advancement of women. |
Создание национального потенциала в сфере осуществления поставленных задач и обеспечения подотчетности по-прежнему имеет огромное значение для достижения прогресса в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в контексте ППД, КЛДОЖ и резолюции 1325 Совета Безопасности и свыше 120 национальных планов действий по улучшению положения женщин. |
Accountability, both for achieving results and for financial accounting, is the backbone of effective management and is mainstreamed throughout all dimensions of the results-based management from resource mobilization, quality programming, implementation of human resources strategies, to knowledge sharing and learning. |
Подотчетность, служащая целям достижения результатов и финансового учета, является стержнем эффективного управления и присутствует во всех аспектах ориентированного на результаты управления - от мобилизации ресурсов, обеспечения качества программ, осуществления кадровых стратегий до обмена знаниями и обучения. |
It was also perceived from the perspective of achieving cost internalization, thus according efficacy to the "polluter pays" principle, as reflected in principle 16 of the Rio Declaration. |
Они имеют важное значение с точки зрения интернационализации расходов в целях осуществления принципа "платит загрязнитель" в соответствии с принципом 16 Рио-де-Жанейрской декларации. |
Some States parties, however, denied the existence of racial discrimination in their country and merely cited legislative provisions prohibiting discrimination without addressing the difficulties in implementing such provisions and achieving de facto equality. |
Вместе с тем некоторые государства-участники отрицали наличие расовой дискриминации у себя в стране и лишь цитировали законодательные положения, запрещающие дискриминацию, не указывая трудностей в деле осуществления таких положений и достижения фактического равенства. |
While each country needs to develop institutions to meet its specific needs for achieving the development goals and adapting to and managing integration in the global economy, there are certain key features that are essential for building effective institutions. |
При создании институтов каждой стране необходимо руководствоваться своими конкретными потребностями в отношении достижения целей в области развития и адаптации к внешним изменениям и осуществления интеграции в мировую экономику, однако для создания эффективных институтов необходимы некоторые ключевые элементы. |
In closing, the representative of Samoa stressed that Samoa remained dedicated to the successful implementation of the Convention, in the spirit of Samoan tradition, and offered its full commitment to achieving the equality of women. |
В заключение представительница Самоа подчеркнула, что ее страна сохраняет приверженность делу успешного осуществления Конвенции в духе самоанских традиций, и заявила о твердой приверженности страны достижению равенства женщин. |
It reflects the deliberations held during the high-level segment of the Commission and highlights the uneven progress made in achieving the goals and targets adopted at the Summit, suggesting that the strengthening of implementation at all levels and in all areas continues to be essential. |
В нем отражаются результаты обсуждений, состоявшихся в ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии, и подчеркивается неравномерность прогресса в деле реализации целей и задач, поставленных на Встрече на высшем уровне, что указывает на сохраняющуюся необходимость повышения эффективности осуществления на всех уровнях и во всех областях. |
It wished to call special attention to the need to implement the actions outlined in the Mauritius Strategy for the development of Small Island Developing States, which provided a blueprint for achieving development goals. |
Они хотели бы обратить особое внимание на необходимость осуществления мер, охарактеризованных в Маврикийской стратегии в целях развития небольших островных развивающихся государств, которая содержит план достижения целей развития. |
Noting the importance of the Six-Party Talks in achieving a comprehensive resolution to the nuclear issue, the Ministers further expressed their support for the Joint Statement of Principles of 19 September 2005 and subsequent agreements at the Talks, and stressed their expeditious and faithful implementation. |
Отмечая важное значение шестисторонних переговоров для всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы, министры далее заявили о своей поддержке Совместного заявления о принципах от 19 сентября 2005 года и последующих договоренностей, достигнутых на переговорах, и подчеркнули необходимость их скорейшего и добросовестного осуществления. |