To reach the overarching goals of eradicating poverty, achieving internationally agreed development goals and enabling graduation from the LDC category, it is clear that there needs to be a paradigm shift in the approach to development in LDCs. |
Для достижения общих целей искоренения нищеты, осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечения странам возможности для выхода из категории НРС, несомненно, требуется изменение парадигмы в подходе к развитию в НРС. |
Creating dialogue and partnerships with the poorest in achieving sustainable development is imperative for the following reasons: Stakeholders living in poverty possess knowledge that is crucial for sustainable development programs. |
Налаживание диалога и партнерских отношений с наиболее бедными слоями населения в процессе обеспечения устойчивого развития является существенно необходимым по следующим причинам: те, кто живет в нищете, обладают знаниями, которые существенно необходимы для осуществления программ в области устойчивого развития. |
Within the MYFF, UNDP intends to place greater emphasis on those service lines that make the greatest contribution to achieving the MDGs and for which there is the highest demand from programme countries. |
В рамках МРФ ПРООН намерена уделять повышенное внимание тем направлениям работы, которые вносят наибольший вклад в достижение ЦРДТ и на которые существует наибольший спрос у стран осуществления программ. |
Addressing the climate change challenge provides opportunities for broader improvements in economies, governance, institutions and intergenerational relations and responsibilities; achieving the Millennium Development Goals should also contribute to the capacities needed to tackle climate change. |
Решение проблемы изменения климата открывает возможности для осуществления более широких мер по совершенствованию экономики, управления, институтов, а также отношений и обязанностей между поколениями; достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития должно также способствовать формированию базы, необходимой для решения этой проблемы. |
(c) Enhanced regional and national capacity to design, implement and monitor economic and social policies and programmes for achieving the Millennium Development Goals, with particular emphasis on the least developed countries |
с) Укрепление национального и регионального потенциала в плане разработки, осуществления и контроля за осуществлением социальных стратегий и программ, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с особым вниманием к наименее развитым странам |
In addition, the 2011 comprehensive review of progress in implementing the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS will allow us to evaluate the progress made in achieving the targets agreed for 2010. |
Кроме того, запланированное на 2011 год проведение всеобъемлющего обзора хода осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года позволит нам оценить прогресс, достигнутый в деле выполнения целевых показателей, согласованных для 2010 года. |
Article 2, paragraph 2, and article 3 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights also prohibit discrimination in achieving realization of all rights within the Covenant. |
Пункт 2 статьи 2 и статья 3 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах также запрещают дискриминацию в достижении осуществления всех предусмотренных в Пакте прав. |
Management response: UNDP already recognizes the critical importance of reducing risk and vulnerability for achieving development outcomes, the Millennium Development Goals, and implementing priority 4 of the Hyogo Framework for Action. |
ПРООН и без того признает критическую важность снижения степени опасности и уязвимости для достижения результатов в области развития, Целей развития тысячелетия и осуществления приоритетной цели 4 Хиогской рамочной программы действий. |
In accelerating progress towards the Millennium Development Goals, it is thus essential to increase the impact of education in achieving a wider range of development goals, by continuing to pursue the broader Dakar Framework for Action on Education for All, adopted in 2000. |
Поэтому в процессе ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, важно увеличить вклад образования в реализацию всех этих целей посредством дальнейшего осуществления более широких Дакарских рамок действий: образование для всех, принятых в 2000 году. |
The Government also launched a National Integrated Housing Development program with the objective of reduction of slums, integrated urban upgrading and regeneration, achieving high density development, reduction of urban sprawl and reducing the cost of infrastructure. |
Правительство также выступило с инициативой осуществления национальной программы комплексного развития жилого фонда с целью сокращения трущоб, всесторонней модернизации и обновления городских районов, повышения плотности застройки, сдерживания процессов разрастания городов и уменьшения стоимости инфраструктуры. |
Also emphasizing that addressing the interlinkages and cross-cutting issues and means of implementation, as defined by the Commission at its eleventh session, is vital to achieving sustainable development, |
подчеркивая также, что рассмотрение взаимосвязей и междисциплинарных вопросов и вопросов о средствах осуществления, как определила Комиссия на своей одиннадцатой сессии, имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивого развития, |
Implementation will therefore strive to balance the need for achieving rapid results in the production and dissemination of core agricultural data of good quality with the need to develop sustained capacity over a longer period of time within a structured programme. |
В этой связи процесс осуществления будет направлен на то, чтобы найти баланс между необходимостью достижения быстрых результатов в деле подготовки и распространения основных сельскохозяйственных данных высокого качества и необходимостью обеспечения постоянного потенциала на протяжении более длительного периода времени в рамках структурированной программы. |
Ideally, a review of the Convention's effectiveness would assess whether measures taken to implement the Convention have contributed to achieving the following outcomes: |
В идеале обзор эффективности Конвенции должен проанализировать, способствовали ли меры, принятые для осуществления Конвенции, достижению таких следующих целей, как: |
This is partially in recognition of the critical role played by country offices supporting programme countries in achieving their development goals, the resident coordinator function, and the related coordination of United Nations development activities. |
Это частично объясняется признанием той жизненно важной роли, которую играют страновые отделения в поддержке стран осуществления программ в достижении их целей в области развития, а также крайне важного значения функции координатора-резидента и соответствующей координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
Several representatives proposed textual amendments to the paper and additional items that could fall within the group's purview, such as reviewing the Strategic Approach implementation process and considering the initiatives being undertaken to assess continuing progress in achieving Strategic Approach objectives. |
Несколько представителей предложили поправки к тексту документа и дополнительные пункты, которые могли бы относиться к ведению группы, такие, как обзор рассмотрения процесса осуществления стратегического подхода и рассмотрение инициатив, осуществляемых для оценки постоянного прогресса в достижении целей Стратегического подхода. |
The UNCDF approach to local development puts a strong emphasis on the promotion of 'scalable' local delivery systems for achieving the MDGs. |
Подход ФКРООН к содействию развитию на местном уровне предусматривает особый упор на развитии «поддающихся тиражированию» систем осуществления мероприятий на местном уровне для достижения ЦРДТ. |
Building on these documents, the present report provides a preliminary analysis of the contributions of the two Convention institutions to achieving the operational objectives of the 10-year strategic plan and framework for enhancing the implementation of the Convention (2008 - 2018) (The Strategy). |
В настоящем докладе на основе этих документов дается предварительный анализ вклада этих двух созданных в соответствии с Конвенцией учреждений в достижение оперативных целей Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) (Стратегии). |
UNIDO activities related to the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol are of paramount importance in achieving goals, related to environmental sustainability, by introducing sustainable environmental technology and securing compliance with the international agreements and protocols. |
Деятельность ЮНИДО, имеющая отношение к Многостороннему фонду для осуществления Монреальского протокола, имеет первостепенное значение для достижения целей, касающихся экологической устойчивости, благодаря внедрению экологически устойчивых технологий и обеспечению выполнения международных соглашений и протоколов. |
One representative, drawing attention to the importance of achieving universality in the participation of countries in the Convention through its widespread implementation, suggested that the Secretariat should spare no effort to help non-parties to ratify the Convention. |
Один из представителей, обратив внимание на важность достижения универсального участия стран в Конвенции путем ее широкого осуществления, отметил, что секретариату следует не жалея усилий оказывать помощь государствам, не являющимся Сторонами, в деле ратификации Конвенции. |
of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development |
обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб - и в Плане осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию |
Requests UNDP, UNFPA, and UNOPS to keep the Executive Board informed of progress in achieving their action plans, including evidence of impact and achievement; |
З. просит ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС постоянно информировать Исполнительный совет о прогрессе, достигнутом в области осуществления их планов действий, включая представление сведений об оказанном воздействии и полученных результатах; |
The mains reasons for achieving the complete employment of population are given in the National Lisbon Strategy Implementation Programme for 2008 - 2010 drafted and approved by the Government of the Republic of Lithuania in 2008. |
Основные аргументы в пользу обеспечения полной занятости населения приводятся в Национальной программе осуществления Лиссабонской стратегии на 2008 - 2010 годы, разработанной и утвержденной правительством Литовской Республики в 2008 году. |
He noted their emphasis of the fact that, despite some progress in economic growth and achieving the Millennium Development Goals, much remained to be done in the implementation of the 2001 Brussels Programme of Action. |
Он отметил, что они особо подчеркнули тот факт, что, несмотря на некоторый прогресс в области экономического роста и в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для осуществления Брюссельской программы действий 2001 года по-прежнему предстоит сделать многое. |
The collection and analysis of such data and statistics are crucial to the effective formulation and implementation of disability-inclusive policies and programmes, and in the monitoring and evaluation of progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Сбор и анализ таких данных и статистики имеют ключевое значение для эффективной разработки и осуществления политики и программ, учитывающих интересы инвалидов, и отслеживания и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении целей развития тысячелетия. |
Thirdly, multilateral disarmament negotiations should be aimed at strengthening peace and international security and achieving the ultimate goal of the elimination of the danger of nuclear war and the implementation of measures to halt and reverse the arms race. |
В-третьих, многосторонние переговоры по разоружению должны преследовать цель укрепления мира и международной безопасности, выполнения конечной задачи устранения угрозы ядерной войны и осуществления мер по прекращению и обращению вспять гонки вооружений. |