Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
Given the importance of disaster reduction in achieving sustainable development, Member States are encouraged to actively support consolidation of the Strategy as an essential instrument for sustainable development. Принимая во внимание важное значение деятельности по уменьшению опасности бедствий в обеспечении устойчивого развития, государствам-членам предлагается активно способствовать повышению эффективности осуществления Стратегии как важнейшего инструмента обеспечения устойчивого развития.
The regional coordinating unit of the UNCCD secretariat, together with all involved partners, was called upon to provide support to the countries of the region in achieving greater legal and institutional coherence aimed at implementing the Convention and facilitating the delivery of effective land management policies. К региональной координационной группе секретариата КБОООН, а также ко всем его партнерам обращается призыв оказать помощь странам региона в согласовании правовых и институциональных структур в интересах осуществления Конвенции и проведения действенной политики рационального использования земельных ресурсов.
It merely stated that steps must be taken to achieve full realization of the Covenant rights by all appropriate means, including legislation; and it was for the States parties to choose the means for achieving that aim. В нем лишь говорится, что необходимо принять меры к обеспечению полного осуществления признаваемых в Пакте прав всеми необходимыми средствами, включая законодательные; и средства достижения этой цели определяются самими государствами-членами.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Latin American and Caribbean countries to design and implement suitable macroeconomic policies for achieving long-term growth. Цель Организации: укрепить потенциал стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки и осуществления надлежащей макроэкономической политики в интересах обеспечения устойчивого долгосрочного роста
While we accept the primary responsibility for achieving the goals of the Programme of Action, the reality is that the support of the international community is indispensable to its success. Мы признаем, что мы несем главную ответственность за реализацию целей Программы действий, однако поддержка международного сообщества является непременным условием ее успешного осуществления.
Other participants noted that technology transfer and capacity-building are key factors for the implementation of the Rio Conventions, and that enhanced cooperation in these areas is important for achieving the objective of each convention. Другие участники отметили, что передача технологий и укрепление потенциала являются ключевыми факторами осуществления Рио-де-Жанейрских конвенций и что развитие сотрудничества в этих областях имеет важное значение для достижения целей каждой конвенции.
Ms. Olamendi said that, after three years in office, the Government of President Vicente Fox had laid the foundations for achieving the full enjoyment of human rights. Г-жа Оламенди говорит, что после трех лет пребывания у власти правительство президента Висенте Фокса заложило основы для обеспечения полного осуществления прав человека.
Seeking transparency and wishing to promote trust, I immediately began to consult with political leaders and OAU staff with a view to implementing the Lusaka decision and to achieving this lofty mission. В стремлении обеспечить транспарентность и укрепление доверия я немедленно начал консультации с политическими лидерами и сотрудниками ОАЕ для осуществления принятого в Лусаке решения и достижения этой высокой цели.
The medium-term macroeconomic projections in PRSPs are often incomplete, overly optimistic and inadequately substantiated, and the analysis of the underlying economic and structural policies required for achieving such targets are weak, making policy outcomes less appealing. Среднесрочные макроэкономические прогнозы в ДСББ зачастую не доводятся до конца, чрезмерно оптимистичны и недостаточно обоснованны, а анализ экономических и структурных стратегий, необходимых для достижения спрогнозированных целей, крайне слаб, что делает результаты осуществления такой политики менее привлекательными.
With reference to paragraph 12 of the report, please clarify which restrictions would stand in the way of achieving equality of men and women in the enjoyment of economic, social and cultural rights. В связи с пунктом 12 доклада просьба разъяснить, какие ограничения будут препятствовать достижению равноправия между мужчинами и женщинами в рамках осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Kabul Conference, which was held on 20 July 2010, enabled the Government of Afghanistan to present a comprehensive road map for achieving the transition and making progress in economic and social development, governance and the rule of law. На Кабульской конференции, состоявшейся 20 июля 2010 года, правительству Афганистана была предоставлена возможность представить всеобъемлющий план осуществления этого перехода и достижения прогресса в областях социально-экономического развития, государственного управления и верховенства права.
What counted during the rehabilitation and reconstruction phase was achieving maximum output within the shortest period of time, bringing immediate short-term benefits while building a solid bridge to long-term development activities. На этапе восстановления и реконструкции важное значение приобретает обеспечение скорейшей максимальной отдачи и немедленное получение краткосрочных результатов при одновременном создании надежной основы для осуществления долгосрочных мероприятий в области развития.
Official development assistance has improved slightly recently, but remains far below international targets and the requirements for achieving the Millennium Development Goals and implementing the Johannesburg Plan of Implementation and other international agreements. В последнее время показатели официальной помощи в целях развития несколько улучшились, однако еще не соответствуют международным целевым заданиям и требованиям, необходимым для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и других международных соглашений.
Efforts at achieving sustainable forest management at the national level through the implementation of the IPF/IFF proposals for action have been greatly underpinned by global and regional cooperation frameworks, forest partnerships and stakeholder participation. Усилия по обеспечению устойчивого лесопользования на национальном уровне на основе осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ во многом осуществлялись на основе международных и региональных рамок сотрудничества, партнерства по лесам и участия заинтересованных сторон.
In its first year of implementation, the Department of Field Support team will develop and validate with its Secretariat and mission counterparts the optimal measurement tools for determining performance in the process of achieving the objectives. В течение первого года осуществления стратегии группа в составе сотрудников Департамента полевой поддержки должна будет разработать и согласовать с Секретариатом и миссиями оптимальный набор показателей для оценки эффективности работы по достижению поставленных целей.
This section of the present report highlights some challenges and some mitigating factors that have the potential to rollback gains and create obstacles to achieving development goals, including the Millennium Development Goals. В этом разделе настоящего доклада рассматриваются некоторые факторы, которые затрудняют и сдерживают продвижение вперед и могут свести на нет уже имеющиеся достижения и создать препятствия на пути осуществления целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
This network supports the idea that the goals of the "Water for Life" Decade can be reached only if there is collective awareness-raising on the key role of water in achieving sustainable development. Эта сеть поддерживает идею о том, что цели Десятилетия «Вода для жизни» могут быть достигнуты только в случае осуществления коллективных усилий по повышению информированности населения о ключевой роли воды в достижении устойчивого развития.
Turning to agenda item 4 on the implementation of the medium-term programme framework, the Group encouraged UNIDO to promote private sector development, as that was an important factor in achieving poverty reduction through productive activities. Переходя к пункту 4 повестки дня, касаю-щемуся осуществления рамок среднесрочной про-граммы, Группа призывает ЮНИДО содействовать развитию частного сектора, поскольку таковой является важным фактором в борьбе с нищетой на основе производственной деятельности.
Indonesia supported the efforts developed by UNIDO through partnerships with international financial institutions in pursuing the implementation of such comprehensive programmes; they would contribute to increasing the food supply and achieving the MDGs in respect of poverty reduction. Индонезия поддерживает усилия, предпринимаемые ЮНИДО в рамках партнерских отношений с международными финан-совыми учреждениями, в области осуществления таких комплексных программ; они будут способ-ствовать росту предложения продовольственных товаров и достижению ЦРТ в отношении сокра-щения масштабов нищеты.
The thematic panels will consider four core strategic and political issues, the successful resolution of which will allow the Nagoya meeting to pave the way for a phase of focused implementation of the Convention, thereby providing impetus for achieving its three objectives. На тематических дискуссионных форумах будут рассматриваться четыре основных стратегических и политических вопроса, успешное разрешение которых позволит проложить на совещании в Нагое дорогу к этапу прикладного осуществления Конвенции, тем самым создав стимул для достижения трех ее целей.
In closing, we take the opportunity to reiterate the importance of achieving truth and justice, which are absolutely necessary for the fulfilment of our collective efforts to make peace a reality. В заключение мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подчеркнуть важное значение установления истины и обеспечения правосудия, что является непреложным условием осуществления наших коллективных усилий, направленных на то, чтобы мир стал реальностью.
Moreover, inclusion of persons with disabilities and their full and effective participation at all stages of development efforts is crucial to achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, учет потребностей инвалидов и обеспечение их полномасштабного и эффективного участия на всех этапах осуществления усилий в области развития имеют решающее значение для реализации ЦРДТ.
The Committee is an important forum for fostering international cooperation in achieving and promoting the full implementation of resolution 1540 (2004), in particular through the facilitation of assistance, capacity-building and relevant initiatives. Комитет является одним из важных форумов для укрепления международного сотрудничества в деле поощрения и обеспечения полного осуществления резолюции 1540 (2004), в частности на основе содействия оказанию помощи, укреплению потенциала и осуществлению соответствующих инициатив.
In the face of current global challenges, the Commission expressed its deep concern over the negative impact of the global financial and economic crisis, which could hamper progress in achieving the Millennium Development Goals and the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. Перед лицом нынешних глобальных вызовов Комиссия выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу негативного воздействия мирового финансово-экономического кризиса, который может замедлить прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия и осуществления Пекинской декларации и Платформы действий.
In collaboration with UNAIDS, UNDP and UN-Women, UNFPA also convened a partners consultation on implementation of the UNAIDS Agenda for Women and Girls in order to promote better coordination on achieving key results. Кроме того, в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, ПРООН и Структурой «ООН-женщины» ЮНФПА организовал консультацию для партнеров по вопросам осуществления Повестки дня ЮНЭЙДС в интересах женщин и девочек, с тем чтобы содействовать более эффективной координации в целях достижения ключевых результатов.