Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
They also reaffirmed their adherence to the United Nations as the only forum for the expression of the international community's choices for the future and as the ideal instrument for achieving our collective aspirations. Они также вновь заявили о своей верности Организации Объединенных Наций - единственному форуму, на котором международное сообщество выражает свой выбор в отношении будущего и который представляет собой идеальный инструмент для осуществления наших коллективных устремлений.
Nevertheless, in a globalized, interdependent world, eliminating poverty and achieving development also required high levels of international cooperation, transparent access to markets and clear and fair trade rules. Тем не менее в глобализированном и взаимозависимом мире для искоренения нищеты и осуществления развития требуется также обеспечить высокий уровень международного сотрудничества, транспарентный доступ на рынки, а также ясные и справедливые правила торговли.
Two separate, but related, priorities - combating HIV/AIDS and promoting girls' education - are particularly central to achieving the millennium development goals and to realizing the promise that NEPAD holds for all of Africa. Два отдельных, но связанных между собой приоритета - борьба с ВИЧ/СПИДом и содействие получению образования девочками - являются центральными для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия и осуществления чаяний, которые Африка связывает с НЕПАД.
At the WSSD, LAC country Parties should emphasize the need for investment in rural development in the affected areas and highlight in this respect the role that the implementation of the UNCCD may play in achieving greater policy coherence for the management of natural resources. На ВВУР странам ЛАК, являющимся Сторонами Конвенции, следует подчеркнуть необходимость осуществления инвестиций в развитие затрагиваемых сельских районов и осветить в этой связи ту роль, которую КБОООН может сыграть в обеспечении большей последовательности политики рационального использования природных ресурсов.
We express our satisfaction that the Convention has entered into force within a relatively short period of time, and at the same time acknowledge the considerable challenges that lie ahead in achieving its full and widespread implementation. Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что Конвенция вступила в силу в течение относительно короткого периода времени, и в то же время признаем значительные трудности, которые предстоит преодолеть в будущем в процессе обеспечения ее полного и широкого осуществления.
The Conference invites the WSSD to declare the UNCCD as a global instrument for eradicating poverty and achieving sustainable development and to ensure adequate and predictable financial resources and capacity building at national and local levels, particularly for its implementation in Africa. Участники Конференции предлагают участникам ВВУР признать КБОООН в качестве глобального инструмента для искоренения нищеты и достижения устойчивого развития, а также обеспечить наличие надлежащих и прогнозируемых финансовых ресурсов и добиваться наращивания потенциала на национальном и местном уровнях, особенно для целей ее осуществления в Африке.
We feel certain that the specific recommendations on the implementation of resolution 1333 that are contained in the report will be of practical value to the Security Council in achieving the full potential of its decisions aimed at restoring peace and stability in Afghanistan. Мы уверены в том, что вынесенные в отношении осуществления резолюции 1333 конкретные рекомендации, которые содержатся в этом докладе, принесут Совету Безопасности практическую пользу в реализации в полном объеме принятых им решений, нацеленных на восстановление мира и стабильности в Афганистане.
We are convinced that putting into effect the Regional Implementation Strategy is the best way of implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 in the UNECE region and, therefore, we will spare no effort at achieving this objective. Мы убеждены, что практическая реализация Региональной стратегии осуществления представляет собой наилучший путь выполнения Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года в регионе ЕЭК ООН, и поэтому мы не пожалеем усилий ради достижения этой цели.
It was a reminder to all of us that the days of achieving territorial ambitions through military ventures are long over, and that the international community will never condone any such pursuit by any nation. Они стали напоминанием всем нам о том, что время реализации территориальных притязаний посредством военных авантюр остались далеко в прошлом и что международное сообщество никогда не допустит осуществления таких устремлений любым государством.
To conclude, I wish to reaffirm my delegation's confidence in UNMIK's strategy, "Standards for Kosovo", as a key instrument for achieving the full implementation of resolution 1244 and the Constitutional Framework. В заключение я хотел бы подтвердить уверенность моей делегации в том, что стратегия МООНК «Стандарты для Косово» является ключевым инструментом в достижении полного осуществления резолюции 1244 и Конституционных рамок.
However, more attention should be given to achieving a more common understanding of sustainable development and to further discussion of the roles played by United Nations agencies to better implement Agenda 21. Вместе с тем ему необходимо уделять больше внимания обеспечению более единообразного понимания устойчивого развития, а также дальнейшему обсуждению роли учреждений Организации Объединенных Наций в обеспечении более эффективного осуществления Повестки дня на XXI век.
We consider that the Plan, as a working and guiding document, if genuinely implemented and adequately reviewed in the light of recent events, could maximize Kosovo's progress in achieving the standards. Мы считаем, что этот План в качестве практического и руководящего документа в случае его подлинного осуществления и адекватной корректировки в свете недавних событий может позволить добиться максимального прогресса в осуществлении этих стандартов.
In achieving this shift, a variety of strategies have been used, including organizing sensitization sessions for lawmakers and leaders, working with the media, disseminating information and sponsoring study visits to countries with successful programmes. Для обеспечения этих изменений использовался целый ряд стратегий, в том числе предусматривавших организацию заседаний для информирования представителей законодательных органов и руководителей, работу со средствами массовой информации, распространение информации и содействие проведению поездок в страны с целью изучения успешного опыта осуществления программ.
Institutional mechanisms that could be considered include those that are required for regulatory and legal frameworks for implementing policies on incentives; energy efficiency standards and labelling of equipment; and inviting the private sector and communities to contribute to achieving the intended goals. К числу организационных механизмов, которые, возможно, было бы целесообразно рассмотреть в этой связи, относятся механизмы, необходимые для создания нормативно-правовой базы осуществления политики в области стимулирования; нормы энергоэффективности и маркирование оборудования; привлечение частного сектора и групп населения к достижению намеченных целей.
The second policy is aimed at significantly improving machinery for the coordination of the use of the macroeconomic policy's fiscal, monetary and exchange instruments in order to make it consistent and efficient in achieving the goals set. Вторая стратегия ориентирована на ощутимое усовершенствование механизмов скоординированного использования фискальных, денежных и валютных инструментов макроэкономической политики в порядке обеспечения последовательности ее осуществления и ее эффективности в деле достижения намечаемых целей.
The Committee further recommends that the State party put in place effective mechanisms and systems to monitor implementation of the Convention and evaluate the impact of its laws, policies and programmes in terms of achieving the goal of gender equality, within clear timetables. Комитет рекомендует далее, чтобы государство-участник внедрило эффективные механизмы и системы для мониторинга осуществления Конвенции и оценки воздействия его законов, политики и программ в плане достижения целей гендерного равенства при четко обозначенных сроках.
In any case, Parties will continue to have the main responsibility for achieving progress on the implementation of the Convention, but they need to build stronger likes or partnerships with civil society in general, and with NGOs and the private sector in particular. В любом случае основную ответственность за достижение прогресса в области осуществления Конвенции будут продолжать нести Стороны, однако им необходимо установить более тесные связи или партнерские отношения с гражданским обществом в целом и НПО и частным сектором в частности.
However, we are concerned that unless a clear, systematic and accepted process for reviewing progress towards the implementation of the Plan is in place, achieving the fundamental goals of the Second World Assembly on Ageing is in jeopardy. Однако мы испытываем озабоченность в связи с тем, что, если не будет установлена четкая, систематизированная и признанная процедура оценки прогресса в деле осуществления плана, то возникнет опасность того, что основополагающие цели второй Всемирной конференции по проблемам старения не будут достигнуты.
If the United Nations succeeded in assisting those Territories in achieving their full measure of self-government - either through independence, integration with full political rights, or free association - it would succeed in other, more difficult areas. Если Организации Объединенных Наций удастся помочь этим странам самостоятельно осуществлять государственное управление - путем обретения независимости, слияния на основе полного осуществления политических прав либо свободного объединения, - у нее откроются перспективы для деятельности в других, более сложных областях.
Overall targets for the region for most pollutants covered by protocols to the LRTAP Convention are being met, and most Parties to the protocols are meeting their individual obligations; indeed, some are achieving much more than the set targets through effective national action. В настоящее время обеспечивается достижение общих целевых показателей, установленных для региона в отношении большинства загрязнителей, охватываемых протоколами к Конвенции о ТЗВБР, и большинство Сторон протоколов соблюдают свои индивидуальные обязательства; на практике ряд из них значительно превышает установленные целевые показатели путем осуществления эффективных национальных мер.
In our view, a significant portion of the Millennium Declaration and the suggested road map highlight the importance of achieving human security by attaining both freedom from want and freedom from fear. На наш взгляд, существенная часть Декларации тысячелетия и предложенного плана осуществления посвящены важности обеспечения безопасности человека на основе освобождения его от нужды и страха.
At the same time, we believe that the report to be produced by the Commission, with recommendations, should also include mechanisms for achieving goals and implementing plans, as well as provisions for supervision so as to prevent the funds from being diverted. В то же время мы считаем, что доклад, который подготовит Комиссия, должен помимо рекомендаций включать в себя также механизмы для достижения целей и осуществления планов и положения о контроле, с тем чтобы предотвратить нецелевое использование средств.
Since identifying the Convention as one of the tools to address poverty and hence to contribute to achieving the MDGs, the international community has resolved to strengthen its implementation. Со времени признания Конвенции в качестве инструмента борьбы с нищетой и, как следствие этого, достижения ЦРДТ международное сообщество принимает решительные меры по повышению эффективности ее осуществления.
However, they are achieving different levels of success in putting their plans into practice and may need to further adapt their approaches as the epidemiological profile changes. Многие страны разработали национальные планы действий в интересах детей, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа, а также механизмы контроля и оценки результатов их осуществления.
At its fifth session, in 2006, the Assembly of States Parties to the Rome Statute adopted a plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute. На своей пятой сессии в 2006 году Ассамблея государств-участников Римского статута приняла план действий по обеспечению всеобщего присоединения к Римскому статуту и его всестороннего осуществления.