Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
In achieving this objective, we stress the importance of taking concrete steps in accordance with the road map for the implementation of the Almaty Programme of Action, which was endorsed at the Inter-Agency Meeting convened on 4 February 2004 in New York. Мы подчеркиваем важность принятия конкретных мер в интересах достижения этой цели в соответствии с «дорожной картой» осуществления Алматинской программы действий, которая была одобрена на межучрежденческом совещании, созванном 4 февраля 2004 года в Нью-Йорке.
The work on the establishment of coherent and functional legal and regulating frameworks in African countries as one of the vehicles for implementing the UNCCD illustrates the commitment and expectation of reversing land degradation and achieving sustainable development. Работа над созданием согласованных и функциональных правовых и нормативных рамок в африканских странах как одного из инструментов осуществления КБОООН свидетельствует об их решимости и намерении окончательно решить проблему деградации почв и обеспечить устойчивое развитие.
This was necessary to better play their increasingly important roles in the process of achieving sustainable fisheries development and to discharge their responsibilities in implementing the recent series of international instruments concerned with fisheries. Это необходимо им для того, чтобы справляться со все более важной их ролью в процессе обеспечения устойчивого развития рыболовства и выполнять свои обязанности в деле осуществления серии недавно принятых международных документов, имеющих отношение к рыболовству.
The Committee recommends that the impact of such legislation and policies on achieving equality for women be rigorously monitored and regularly assessed and evaluated with a view to taking corrective action when and if necessary. Комитет рекомендует внимательно следить за воздействием такого законодательства и политики на достижение равенства женщин и проводить регулярную оценку в целях осуществления коррективов там и тогда, где и когда это необходимо.
A National Council had been set up to implement the recommendations of the committee and would monitor and coordinate intersectoral activities with the goal of achieving national self-reliance, economic growth, good governance and political stability. Создан национальный совет для осуществления реко-мендаций этого комитета, который будет осущест-влять контроль за межсекторальной деятельностью и координировать ее в целях достижения нацио-нальной самообеспеченности, обеспечения эконо-мического роста, надлежащего управления и поли-тической стабильности.
Like the institutionalization of an inter-agency coordinating mechanism, my delegation views the development of a regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, as a useful mechanism for achieving more integrated and comprehensive coordination. Наряду с упорядочением межучрежденческого координационного механизма, моя делегация считает выработку регулярного процесса глобальной отчетности и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, важным механизмом осуществления более комплексной и всеобъемлющей координации.
The Act also provided for the adoption of various types of positive measures in support of disadvantaged population groups with the aim, inter alia, of achieving equal treatment for women and men. Закон также предусматривает принятие различных видов конструктивных мер в интересах самых уязвимых групп населения, в частности, в целях осуществления равного обращения в отношении мужчин и женщин.
We feel it is well balanced and focused on achieving progress, which in particular is so badly needed in the implementation of the civilian aspects of the Dayton Agreement. Мы считаем, что он достаточно хорошо сбалансирован и имеет целью достижение прогресса, который так необходим для осуществления гражданских аспектов Дейтонского соглашения.
All intergovernmental and inter-agency bodies and processes should contribute, within their mandates and areas of competence, to further progress in achieving the goals of sustainable development through concrete action and decision-making. Все межправительственные и межучрежденческие органы и процессы должны, в рамках своих мандатов и сфер компетенции, вносить вклад в дальнейший прогресс в деле достижения целей устойчивого развития на основе осуществления конкретных действий и принятия соответствующих решений.
The present article shall not apply to acts carried out in a struggle directed against an occupying or colonizing State for the purpose of achieving independence and the right of self-determination. Положения настоящей статьи не применяются к актам борьбы против оккупирующей или колониальной державы, которая ведется в целях получения независимости или осуществления своего права на самоопределение.
The five focus areas of this plan stress key results likely to have a decisive and sustained impact on realizing children's rights and achieving the commitments of the Millennium Declaration and Goals. В пяти приоритетных областях настоящего плана делается упор на основные результаты, которые могут иметь решающий и долговременный эффект с точки зрения осуществления прав детей и реализации обязательств и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addressing the question of implementation the Covenant has not only established obligations for each State party but also envisaged the active involvement of the international community in achieving progressively the full realization of the rights enshrined therein. При рассмотрении вопроса об осуществлении в Пакте не только устанавливаются обязательства для каждого государства-участника, но и предусматривается активное участие международного сообщества в обеспечении постепенного полного осуществления признаваемых в Пакте прав.
Having experienced the horrors and traumas of the war, her country knew the importance of endeavour and patience when there existed the possibility of achieving lasting peace and stability in a reintegrated, multi-ethnic State. Познав ужасы и горести войны, Босния и Герцеговина знает, что когда открывается перспектива достижения прочного мира и стабильности в условиях преобразованного многонационального государства, для осуществления этих целей необходимо приложить большие усилия и запастись терпением.
The Committee should assess the progress being made by the Commission on Science and Technology in achieving the aims of General Assembly resolution 50/101 and in accomplishing the various activities outlined in document A/52/320. Комитету следует оценить прогресс, сделанный Комиссией по науке и технике в целях развития, в достижении целей резолюции Генеральной Ассамблеи 50/101 и в завершении осуществления различных видов деятельности, изложенных в документе А/52/320.
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, which has the onerous responsibility of implementing the Dayton Peace Accord, is playing a significant role in achieving these priorities. Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, наделенная трудным мандатом по обеспечению осуществления положений Дейтонского мирного соглашения, играет важную роль в решении этих приоритетных задач.
The Standing Committee was provided with an overview of the general status of implementation of the Convention, particularly the status of progress in achieving the core humanitarian aims of the Convention. Постоянному комитету был представлен обзор общего состояния осуществления Конвенции, в частности прогресса в достижении ключевых гуманитарных целей Конвенции.
Support was expressed for the underlying concept of the regional seas agreements, described as an excellent mechanism for achieving improved ocean governance, and a means of implementing the Global Programme of Action at the regional level. Была выражена поддержка основополагающей концепции соглашений по региональным морям, которая, как отмечалось, является оптимально действующим механизмом, позволяющим добиться более совершенной системы руководства океанами, а также служит средством осуществления Глобальной программы действий на региональном уровне.
In the coming months, we will carefully study progress in achieving the five objectives and two conditions defined last February by the Peace Implementation Council for the Peace Agreement. В предстоящие месяцы мы будем пристально следить за прогрессом в деле осуществления пяти задач и двух условий, определенных в феврале месяце Советом по выполнению Мирного соглашения.
We are convinced that the work of regional and subregional organizations in peacekeeping, with skilful implementation, could help to strengthen possibilities and encourage success in achieving the various critically important purposes of the United Nations. Убеждены, что деятельность региональных и субрегиональных организаций в области миротворчества, при условии умелого осуществления, может способствовать укреплению возможностей и успеху в достижении различных критически важных целей Организации Объединенных Наций.
Every entity to which UNFPA entrusts funds for the implementation of activities assumes responsibility for implementing these activities and achieving expected results by formally signing a contractual agreement. Каждое учреждение, которому ЮНФПА препоручает финансовые средства на цели осуществления мероприятий, принимает ответственность за осуществление этих мероприятий и достижение ожидаемых результатов, подписывая официальное договорное соглашение.
Particular attention will be given to achieving a significant improvement in the levels of at least 100 million slum dwellers, as proposed in the "Cities without slums" initiative under Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/56/326). Особое внимание будет уделено достижению существенного улучшения условий жизни по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб, как это предложено в инициативе "Города без трущоб" в соответствии с планом осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/56/326).
The Committee reiterates the importance of achieving the delivery of assistance that leads to improved implementation of resolution 1373, as demonstrated through the preliminary implementation assessment analysis tool. Комитет вновь заявляет о важности обеспечения предоставления помощи, которая способствовала бы повышению эффективности осуществления резолюции 1373, оцениваемой с применением такого инструмента анализа, как предварительные оценки осуществления.
UNDP is working to mainstream climate change adaptation into national planning priorities, and develop adaptive capacity through learning-by-doing projects, and is achieving synergy between conventions, driven by demand from national governments. ПРООН работает над интеграцией мер по адаптации к изменению климата в национальные приоритеты планирования и занимается созданием потенциала в области адаптации путем осуществления учебно-практических проектов и обеспечением синергизма между конвенциями с учетом потребностей национальных правительств.
But what has strongly and clearly emerged throughout our consultations is that, so far, the real potential of reports to contribute to achieving the implementation of the Treaty and fostering transparency with accountability has only just begun to be explored. Однако наши консультации убедительно и четко показали, что мы находимся только в самом начале изучения реального потенциала докладов с точки зрения содействия достижению цели осуществления Договора и укрепления транспарентности с подотчетностью.
If that were done, as we then looked at country situations, the Council would be able to assess the objectives, the intended implementation and the success in achieving precise outputs. Если бы это было сделано, то затем, когда мы будем рассматривать ситуацию в этих странах, Совет смог бы оценить цели, ход запланированного осуществления и степень успеха в достижении конкретных результатов.