The Government of Mongolia has committed to achieving MDGs through implementing policy and programs articulated in Economic Growth Support and Poverty Reduction Strategy (EGSPRS) which was agreed between the Government and World Bank in September, 2003. |
Правительство Монголии привержено достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем осуществления политики и программ, изложенных в Стратегии поддержки экономического роста и сокращения масштабов нищеты (СПЭРСМН), которая была согласована между правительством и Всемирным банком в сентябре 2003 года. |
The project calls upon all the stakeholders working in the sector of Public Administration/e-governance to work together towards implementation of the initiative as it works toward the greater goal of achieving the MDGs. |
Участники проекта обращаются с призывом ко всем заинтересованным сторонам, осуществляющим свою деятельность в области государственного управления/электронного управления, добиваться совместными усилиями осуществления этой инициативы, поскольку она направлена на достижение более высокой цели - целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A workshop to prepare for the Second Intergovernmental Review Meeting concluded that some of the main challenges for successful implementation of GPA are weak national legislation and difficulties in achieving financial sustainability for wastewater treatment systems. |
На одном из практикумов, посвященных подготовке ко второму Межправительственному совещанию по обзору ГПД, был сделан вывод о том, что одними из основных проблем на пути успешного осуществления ГПД являются слабость национального законодательства и сложности с обеспечением рентабельности систем очистки сточных вод. |
Effective global economic governance is also of critical importance for achieving the Millennium Development Goals and implementing a post-2015 development framework (see A/66/126). |
Эффективное глобальное экономическое управление имеет исключительно важное значение и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и осуществления рамочной программы развития на период после 2015 года (см. А/66/126). |
UN-Habitat has been developing its collaboration with the international financial institutions to encourage their support for the implementation of the Habitat Agenda and of the Millennium Development Goal of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам развивает свое сотрудничество с международными финансовыми учреждениями в целях активизации их поддержки осуществления Повестки дня Хабитат и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том что касается достижения к 2020 году существенного улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
While all other goals give direction, none of it specifies the leakage that might be there in achieving the goals due to crime, resistance, corruptive practices by the players etc. |
При том что все цели определяют направление действий, ни в одной из них не предусматриваются потери, которые могут возникать в процессе их осуществления в результате преступлений, сопротивления, коррупционной практики и тому подобных действий со стороны участников данного процесса. |
On the other hand the National Plan of Action provides guidelines for achieving total development of children through various survival, developmental and protective rights. Zambia has been going through the process of making the principles and provisions of the CRC widely known to adults and children. |
С другой стороны, Национальный план действий содержит руководящие принципы, направленные на обеспечение общего развития детей путем осуществления их различных прав на выживание, развитие и защиту. |
Pursuant to the UNESCO medium-term strategy for 2002-2007, a gender-equality perspective has been integrated in policy planning, programming, implementation and evaluation activities in all areas of UNESCO competence with a view to promoting women's empowerment and achieving gender equality. |
Нормативная деятельность ЮНЕСКО в целях осуществления Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования содействует предоставлению мальчикам и девочкам равных возможностей для получения образования. |
Dialogue with the Committee of Permanent Representatives and development partners on improving the quality of results reporting will take place during the implementation of the strategic plan in order to agree on simple, clear and easily understandable reporting formats that demonstrate progress in achieving planned results. |
В ходе осуществления стратегического плана состоится обсуждение качества результатов с Комитетом постоянных представителей и партнерами в области развития с целью согласовать простые, ясные и удобопонятные форматы отчетности, демонстрирующие прогресс в достижении запланированных результатов. |
Therefore, the Working Group should not finger point or try to give lessons, but should examine how to remedy the current deficit in regard to the right to development and should look at the modalities for achieving progress. |
В силу этого Рабочей группе вместо назиданий и поучений следует рассмотреть способы преодоления существующих препятствий в ходе осуществления права на развитие и определить средства, обеспечивающие достижение прогресса. |
UNRWA remained committed to achieving the implementation of the WHO/UNICEF/Centers for Disease Control and Prevention targets for the eradication of poliomyelitis, elimination of neonatal tetanus and the reduction by half of the mortality rate of measles by 2005. |
БАПОР по-прежнему привержено достижению осуществления целей ВОЗ/ЮНИСЕФ/Центра по борьбе с болезнями и их профилактике по ликвидации полиомиелита, неонатального коклюша и сокращения наполовину к 2005 году показателя смертности от кори. |
My delegation believes that the efficacy of those strategies could be boosted by giving equal attention to the prevention approach in order to shore up the hope of achieving a malaria-free Africa. |
Наша делегация считает, что эти стратегии могли бы быть более эффективными, если бы основной акцент делался на профилактике этих заболеваний в целях осуществления надежд на полную ликвидацию малярии в Африке. |
It could mean support to advocacy efforts by agencies or groups within the society to assist in achieving specific millennium development goals. It could mean providing a forum in which different components or groups within a society or region may discuss how best to share or implement tasks. |
Это может быть организация форума, в рамках которого различные компоненты или группы, действующие в стране или регионе, смогут обсуждать оптимальные пути совместной реализации осуществления задач. |
In addition, the Committee for Equal Opportunities was working in collaboration with non-governmental organizations to run training seminars for governmental and non-governmental groups to raise awareness of the importance of gender mainstreaming as a strategy for achieving gender equality. |
По-прежнему сохраняются трудности, связанные с созданием эффективных механизмов осуществления и контроля, с обеспечением адекватного финансирования деятельности в рамках Национальной платформы и воздействием на существующие в обществе взгляды, мешающие улучшению положения женщин. |
My delegation welcomes UNMIK's strategy, "Standards for Kosovo", and sees it as a real key and a prerequisite for achieving as quickly as possible the full implementation of resolution 1244 and defining the final status of the region. |
Моя делегация приветствует стратегию МООНК «Стандарты для Косово» и рассматривает ее в качестве практической основы и одного из предварительных условий для скорейшего осуществления в полном объеме резолюции 1244 и определения окончательного статуса края. |
As the 2015 target date for achieving the Millennium Development Goals approaches, intergovernmental and United Nations-led processes are well under way to inform and design a post-2015 development agenda and sustainable development goals. |
По мере приближения 2015 года, срока, установленного для осуществления Целей развития тысячелетия, полным ходом идут межправительственные процессы и процессы, осуществляемые под руководством Организации Объединенных Наций, по информационному обеспечению и разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей устойчивого развития. |
The Regional Procurement Office will continue to provide the majority of missions' common requirements through a consolidated joint acquisition plan, resulting in improved effectiveness and efficiency and achieving economies of scale and reducing the footprint of individual missions to location-dependent local procurement activities. |
Региональное отделение по закупкам будет и впредь удовлетворять большинство общих потребностей миссий посредством осуществления совместных закупок, благодаря чему повысится эффективность и результативность, будет обеспечена экономия за счет масштабов и будет снижаться степень вовлеченности отдельных миссий в закупочную деятельность на местах, определяющуюся их местоположением. |
From the United Nations perspective, trade, finance and global partnerships are important issues being discussed by the Group of 20 that are critical to the means of implementation of the development agenda, in particular to achieving the overarching objective of eradicating poverty. |
С точки зрения Организации Объединенных Наций обсуждаемые Группой 20 проблемы торговли, финансов и глобальных партнерств имеют крайне важное значение для средств осуществления повестки дня в области развития, и в первую очередь для достижения общей цели искоренения нищеты. |
We must accelerate our efforts to achieve gender equality and the empowerment of women through development programmes grounded in country priorities, recognizing that gender equality and women's empowerment are critical to achieving development results. |
Нам следует признать, что для достижения результатов в области развития необходимо обеспечить гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, и активизировать усилия в этом направлении на основе осуществления программ развития, учитывающих приоритеты соответствующих стран. |
In addressing the specific needs and conditions in Tanzania, some focus areas have been prioritized by the government to implement with the BPFA and achieving MDGs, as indicated throughout this report. |
Государство-участник учло конкретные потребности и условия Танзании и, как показано во всех разделах данного доклада, уделило приоритетное внимание отдельным областям действий в рамках осуществления Пекинской платформы действий и достижения ЦРТ. |
The initial results of the Programme implementation showed that the Programme is proceeding in the right directions: the measures for the settlement of gender equality problems, for achieving the set goals in the relevant spheres are being implemented in a comprehensive manner and with goods results. |
Первоначальные результаты осуществления Программы свидетельствовали о том, что работа по Программе ведется в правильных направлениях: принимаются и дают хорошие результаты широкомасштабные меры по урегулированию проблем равенства женщин и мужчин для достижения поставленных в соответствующих областях целей. |
But the summit also registered strong agreement on the way forward - for example, on the need for developing countries to be fully in the lead through bold national strategies for achieving the MDGs by 2015. |
Однако в ходе саммита сложилось также и прочное единодушие относительно пути вперед - например, относительно необходимости того, чтобы развивающиеся страны взяли на себя полностью ведущую роль посредством разработки и осуществления смелых национальных стратегий достижения Целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия к 2015 году. |
The review of implementation of the Millennium Declaration in 2005, centred on the Millennium Development Goals, would offer the majority of vulnerable countries the chance to address the challenges of globalization and the difficulties they had faced in achieving those objectives. |
Намеченный на 2005 год обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, в центре внимания которого будут находиться Цели в области развития на пороге тысячелетия, даст наиболее уязвимым странам возможность рассмотреть проблемы, которые порождает глобализация, и трудности, с которыми сталкиваются в ходе работы по достижению этих целей. |
The incremental cost concept, which is central in assessing project eligibility, depends on disaggregating the costs of achieving global environmental objectives over and above the costs of national sustainable development. |
Концепция покрытия дополнительных расходов, которая положена в основу оценки целесообразности осуществления тех или иных проектов, предусматривает дезагрегирование расходов на достижение глобальных экологических целей сверх и помимо расходов на цели национального устойчивого развития. |
Our own experience with micro-credit programmes along the model of the Grameen Bank has demonstrated their viability as an effective tool for poverty eradication, and for achieving other goals of socio-economic progress and the empowerment of women and other disadvantaged groups. |
Наш собственный опыт осуществления программ в области микрокредитования по модели "Грамин-банка" подтвердил жизнеспособность этих программ в качестве эффективного средства ликвидации нищеты и достижения других целей в сфере социально-экономического прогресса и расширения прав и возможностей женщин и других находящихся в невыгодном положении групп населения. |