Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
It commends the Government on its commitment to achieving equality for women and the full implementation of the Convention, as reflected in its Women's Agenda 1998 on the legal, socio-political and economic status of women. Он высоко оценивает приверженность правительства делу обеспечения равенства женщин и мужчин и полного осуществления Конвенции, что нашло отражение в подготовленной им Программе действий по улучшению положения женщин в правовой, социально-политической и экономической областях на 1998 год.
It wished to acknowledge the key role played by UNIDO in shaping its ideas into concrete strategies for implementing a private-sector-led, export-oriented industrialization policy, and would continue to request UNIDO's assistance and rely on its other development partners and donors in achieving its targets. Оно хотело бы признать ключевую роль ЮНИДО в воплощении имеющихся идей в конкретные стратегии для осуществления частным сектором политики индустриализации, ориентиро-ванной на экспорт, и будет продолжать запраши-вать помощь ЮНИДО и полагаться на ее других партнеров и доноров в области развития для дости-жения этих целей.
(a) Continue to implement ASYCUDA projects with the aim of achieving additional benefits through the increase of user countries to more than 100 by the turn of the century; а) продолжение осуществления проектов АСОТД с целью получения дополнительных выгод путем расширения круга использующих эту систему стран до более чем 100 к концу столетия;
In this connection, Governments should commit themselves at the highest political level to achieving the goals and objectives contained in the Programme of Action and should take a lead role in coordinating the implementation, monitoring and evaluation of follow-up actions. В связи с этим правительства на самом высоком политическом уровне должны принять обязательства по выполнению целей и задач, содержащихся в Программе действий, и должны играть ведущую роль в координации хода осуществления, мониторинга и оценки последующей деятельности.
As current reforms in achieving collaborative programming take hold, the processes of the United Nations system reform will require an examination of country programming experiences and the corresponding practices with a view to identifying areas for harmonization and possible process simplification. По мере осуществления нынешних преобразований, направленных на обеспечение взаимодействия в процессе программирования, процессы перестройки системы Организации Объединенных Наций будут требовать изучения опыта странового программирования и соответствующей практики в целью выявления областей, нуждающихся в согласовании, и возможных путей упрощения этого процесса.
For the purpose of examining the progress made by the Contracting States in achieving the realization of the obligations undertaken in the present Convention, these States will provide periodical reports to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which will carry out the functions hereinafter provided. В целях рассмотрения прогресса, достигнутого Договаривающимися государствами в деле осуществления обязательств, принятых по настоящей Конвенции, эти государства будут направлять периодические доклады Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая будет выполнять функции, предусмотренные ниже.
Many Member States refer to the establishment or improvement of national machinery for the advancement of women and its leading role in the overall implementation of the national action plans and achieving the mainstreaming of a gender perspective. Многие государства-члены сообщают о создании или совершенствовании национальных механизмов по улучшению положения женщин и об их ведущей роли в рамках общего процесса осуществления национальных планов действий и обеспечения актуализации гендерной проблематики.
They will prepare a report assessing a Party's implementation of its obligations, identifying any areas of apparent non-compliance, as well as potential problems in achieving obligations. Они готовят доклад с оценкой осуществления Стороной своих обязательств, указывая любые области, в которых, по-видимому, имеет место невыполнение обязательств, а также выделяя потенциальные проблемы при осуществлении обязательств.
The Committee welcomes the commitment and efforts of the State party in achieving a commendable degree of enjoyment by children in the State party of their rights through the establishment of infrastructure, comprehensive policies, legislation and administrative and other measures. Комитет приветствует настойчивость и усилия государства-участника в достижении значительного уровня осуществления прав детей на своей территории с помощью создания инфраструктуры, всеобъемлющей политики, законодательных, административных и иных мер.
The Board considers that closing down INSTRAW when the international community is preparing to assess progress in achieving the objectives set out in the Beijing Declaration and Platform for Action would leave an institutional gap in implementation machinery. Совет попечителей считает, что прекращение деятельности МУНИУЖ в период, когда международное сообщество готовится провести оценку прогресса, достигнутого в деле достижения целей, поставленных в Пекинской декларации и Платформе действий, приведет к тому, что механизм осуществления этой деятельности лишится важного организационного компонента.
The view was expressed that managers should be responsible for achieving full implementation with the resources allocated, but it was also observed that programme managers needed to have a clear indication of what was required by Member States. Было выражено мнение о том, что руководители должны отвечать за обеспечение полного осуществления программ в рамках выделенных ресурсов, однако было также отмечено, что руководителям программ необходимы четкие указания в отношении того, что требуется государствам-членам.
Success in achieving the expected accomplishments may also be influenced by the outcome of the review of the implementation of Commission resolution 53/1 of 30 April 1997, and by other decisions made by ESCAP or other relevant intergovernmental bodies. На успех в достижении ожидаемых результатов могут также оказать влияние итоги обзора хода осуществления резолюции 53/1 Комиссии от 30 апреля 1997 года, а также прочие решения, принимаемые ЭСКАТО или другими соответствующими межправительственными органами.
We hope that the Executive Council will continue its excellent performance of the work that we entrusted to it in implementing the Convention and we would like to reassure the technical secretariat of our support in achieving the goals set for the Organization. Мы рассчитываем, что Исполнительный совет будет и впредь превосходно вести ту работу, которую мы ему доверили в плане осуществления Конвенции, и мы вновь заверяем Технический секретариат о своей поддержке в решении тех задач, которые были поставлены перед Организацией.
During the MTSP for the period 2002-2005, UNICEF will focus its efforts on achieving results towards five organizational priorities: ЗЗ. В процессе осуществления СССП на период 2002 - 2005 годов усилия ЮНИСЕФ будут сосредоточены на достижении результатов в выполнении задач в пяти приоритетных областях деятельности:
Moreover, the denial of this right amounts to a denial of other rights, since ignorance, which is the consequence of an incomplete education, deprives individuals of their dignity and of the means of achieving recognition. Неуважение этого права равнозначно препонам на пути осуществления других прав, поскольку невежество, обусловленное отсутствием в полной мере завершенного образования, лишает человеческую личность ее достоинства и средств ее признания.
The basic difference is that prudent management in furtherance of achieving the right to development is expected to bring about a more equitable outcome of the economic activities that make possible an improved realization of all the components of that right. Основное отличие заключается в том, что разумное управление в контексте осуществления права на развитие, предположительно, должно привести к более сбалансированным результатам экономической деятельности, позволяющим добиться улучшений по всем компонентам данного права.
In achieving sustainable development and eradicating poverty, protecting public health and strengthening national health services have taken on increasingly important roles, first of all as factors for the promotion and implementation of those objectives and secondly as indicators of the social and economic sustainability of society. В процессе осуществления концепции устойчивого развития и решения задач искоренения бедности охрана здоровья населения и укрепления потенциала стран в области общественного здравоохранения приобретают все возрастающую роль, во-первых, в качестве фактора, содействующего осуществлению этих целей, и, во-вторых, как объективный показатель социально-экономической устойчивости общества.
The litmus test of any reform exercise would be whether it increases the Organization's ability to assist the developing countries in achieving the Millennium Development Goals and other targets agreed upon at the major United Nations conferences and summits. Проверкой осуществления любой реформы послужит то, усиливает ли она способность Организации оказывать помощь развивающимся странам в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и других целей, согласованных на крупных конференциях и встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне.
Small island developing States had been preparing for the 10-year review of the Barbados Programme of Action, in August 2004, which would be addressing the specific challenges facing those States in achieving sustainable development, including the issue of trade in commodities. Малые островные развивающиеся государства готовятся к обзору 10-летнего осуществления Барбадосской программы действий в августе 2004 года, в ходе которого будут рассмотрены конкретные вызовы, с которыми сталкиваются эти государства в деле достижения устойчивого развития, включая проблему торговли сырьевыми товарами.
Her delegation called upon development partners to provide the requisite means of implementation, and underscored the importance of achieving a global partnership for development, as the necessary precondition for the fulfilment of all other goals. Ее делегация призывает партнеров по развитию предоставить необходимые средства для осуществления этих целей и подчеркивает важность обеспечения глобального партнерства в целях развития в качестве необходимого предварительного условия для достижения всех других целей.
More specifically, the Declaration and Plan of Action in the "A World Fit for Children" agenda adopted at the special session provided a stepping-stone for long-term international cooperation on achieving the objectives of the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols. В частности, принятые на сессии Декларация и План действий «Мир, пригодный для жизни детей», служат основой для долгосрочного международного сотрудничества в целях осуществления задач, поставленных в Конвенции о правах ребенка и в факультативных протоколах к ней.
In this regard, the package of recommendations and options for confidence-building remains available as a way of achieving progress, and UNMOP stands ready to assist in the development of practical arrangements to give effect to any agreement which the parties might reach. В этой связи пакет рекомендаций и вариантов, касающихся укрепления доверия, по-прежнему может быть использован как одно из средств достижения прогресса, и МНООНПП готова оказать содействие в разработке практических процедур осуществления любого соглашения, которое может быть достигнуто сторонами.
There is broad consensus on the pivotal role of the Economic and Social Council in system-wide coordination and in promoting the integrated, coordinated implementation of and follow-up to the major United Nations conferences and summits and in achieving the Millennium Development Goals. Существует широкий консенсус по вопросу о решающей роли Экономического и Социального Совета в координации и обеспечении комплексного и скоординированного осуществления и выполнения решений главных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, а также в достижении Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since 2000, the Fund has worked to increase accountability for achieving results through the management of staff performance, the implementation of results-oriented office management plans and the issuance by the Executive Director of annual organizational priorities. С 2000 года Фонд занимался вопросами повышения отчетности за достижение результатов посредством управления деятельностью сотрудников, осуществления ориентированных на результаты планов управления отделениями и установления Директором-исполнителем ежегодных приоритетов организации.
One of the most valuable lessons of the mission was the importance of achieving a good balance between the outcome of programme activities and the process of programme delivery through support for established community structures, which helped to address the question of programme sustainability and service delivery. Одним из наиболее ценных уроков, извлеченных в ходе этой поездки, стало понимание важного значения установления эффективного баланса между результатами деятельности по программам и процессом осуществления программ на основе поддержки учрежденных общинных структур, которые способствовали решению вопроса, связанного с устойчивостью программ и оказанием услуг.