This summit is an opportunity to seek feasible and concrete alternatives for trade, to overcome limitations in achieving the Millennium Goals for 2015. |
Нынешний саммит представляет собой возможность по поиску реальных и конкретных вариантов в области торговли в целях преодоления препятствий на пути осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
A crucial aspect for achieving full implementation of the Convention is to ensure the widest possible participation of developed and developing countries from all regions in the Conference of the States Parties. |
Важнейшим фактором для обеспечения всестороннего осуществления Конвенции является привлечение как можно большего числа развитых и развивающихся стран изо всех регионов мира к участию в работе Конференции Государств-участников. |
This will transform the way the United Nations works, build a culture of collaboration, improve the system's effectiveness in achieving organization-wide programmatic results and lead to significant savings. |
Это кардинально изменит порядок работы Организации Объединенных Наций, сформирует культуру сотрудничества, повысит эффективность системы в достижении общеорганизационных результатов осуществления программ и приведет к существенной экономии. |
We congratulate the Secretary-General, and the Governments concerned, for achieving the implementation of Security Council resolution 425 and enabling the Lebanese Government to restore progressively control over its territory. |
Мы поздравляем Генерального секретаря и соответствующие правительства за достижение успешного осуществления резолюции 425 Совета Безопасности и создание условий, позволивших правительству Ливана постепенно восстановить свой контроль над территорией страны. |
Equally significant, 2014 was also the penultimate year in the countdown to achieving the 2015 Millennium Development Goals and related national goals. |
Также важно, что 2014 год станет предпоследним годом осуществления Целей развития тысячелетия, реализация которых была запланирована на 2015 год, а также соответствующих национальных целей. |
For achieving the above actions the High Contracting Parties should undertake all appropriate measures which should include, inter alia: |
Для осуществления вышеизложенных действий Высоким Договаривающимся Сторонам следует принимать все соответствующие меры, которые должны включать, среди прочего: |
The Board therefore recommends that UNIFEM draw up a strategy setting out its long-term business objectives and approaches for achieving its mandate and objectives. |
Поэтому Комиссия рекомендует ЮНИФЕМ разработать стратегию, установив в ней свои долгосрочные цели деловой деятельности и методы осуществления своего мандата и целей. |
Participants recognized the importance of strengthening multilateral treaty regimes in these areas and of achieving universality both in their membership and in their full implementation. |
Участники совещания признали важность укрепления режимов многосторонних договоров в этих областях и достижения универсальности в отношении как членского состава, так и их полного осуществления. |
The need and importance of monitoring the progress of the Monterrey Consensus and the effectiveness of all development partners in achieving results was also stressed. |
Были также подчеркнуты необходимость и важность осуществления контроля за реализацией Монтеррейского консенсуса и эффективностью деятельности всех партнеров по процессу развития в деле достижения результатов. |
Besides additional resources, improved domestic governance, participatory planning and sound economic and social policies in developing countries are also fundamental to achieving and sustaining the goals set out at the special session. |
Помимо выделения дополнительных ресурсов крайне важным для достижения целей, поставленных на специальной сессии, и осуществления последующих мероприятий по этим целям являются также повышение эффективности внутреннего управления, планирование с привлечением широких слоев населения и устойчивая экономическая и социальная политика в развивающихся странах. |
OIOS supports the Secretary-General's reform efforts by providing management consulting services to the Organization and a structured change process to assist in achieving the reform objectives. |
УСВН поддерживает усилия Генерального секретаря в области проведения реформы путем предоставления руководителям Организации консультативных услуг по вопросам осуществления упорядоченного процесса преобразований в ходе достижения целей реформы. |
WMO is continuing to assist the Committee in achieving its goals through the implementation of its development programme, which is also of interest to WMO. |
ВМО продолжает оказывать содействие Комитету в интересах достижения его целей путем осуществления собственной программы развития, представляющей интерес и для ВМО. |
The Conference also called for special attention to be given to achieving universal ratification in the 1998 review of progress made in implementation of the Vienna Declaration. |
Кроме того, Конференция призвала уделить особое внимание обеспечению всеобщей ратификации Венской декларации при рассмотрении в 1998 году хода ее осуществления. |
However, the foregoing were not an end in themselves but a means of achieving the total advancement of women and the realization of all their rights. |
При этом вся деятельность такого рода является не самоцелью, а средством решения задачи всеобщего улучшения положения женщин и осуществления всех их прав. |
It is anticipated that in due course the need will arise to evaluate the entire System-Wide Action Plan process, particularly its design and monitoring and the level of success in achieving the objectives. |
Предполагается, что в будущем возникнет необходимость провести оценку всего процесса разработки и осуществления Общесистемного плана действий, в особенности тех его элементов, которые связаны с разработкой и контролем, а также оценить, насколько успешно осуществляются мероприятия по достижению соответствующих целей. |
The Commission on Human Rights should also continue to consider methods of achieving international cooperation for the implementation of internationally recognized basic rights for all, including persons with disabilities. |
Комиссия по правам человека также должна продолжать рассматривать методы обеспечения международного сотрудничества в целях осуществления международно признанных основных прав для всех, включая лиц с инвалидностью. |
Measures taken with the aim of achieving a durable peace and ensuring the democratic process started in 1985 are welcomed. |
Было высказано удовлетворение мерами, принятыми в целях достижения прочного мира и осуществления демократического процесса, начатого в 1985 году. |
Central to such cooperation should be the promotion of national capacity-building, the increase in transfers of appropriate technology and the provision of adequate financial resources for implementing the activities and achieving the objectives of the Programme. |
В основе такого сотрудничества должны лежать содействие созданию национальных потенциалов, увеличение объемов передачи соответствующей технологии и предоставление адекватных финансовых средств для осуществления деятельности и достижения целей Программы. |
His Government remained committed to achieving the goals in the Beijing Platform for Action, and was in the process of formulating its own implementation plans. |
Его правительство по-прежнему привержено достижению целей, определенных в Пекинской платформе действий, и занимается разработкой своих собственных планов осуществления. |
For those reviews to have a lasting effect, they must be an integral part of programme formulation and implementation, with the goal of achieving efficient operations in the long term. |
Для того чтобы эти обзоры имели долгосрочные последствия, они должны являться неотъемлемой частью разработки и осуществления программ с целью обеспечения эффективного функционирования в долгосрочном плане. |
His delegation also requested clarification of the Secretariat's views on absorption, deferral, delay and postponement in the context of achieving the desired efficiency gains. |
Его делегация просит также дать разъяснения по поводу мнений Секретариата в отношении возможностей покрытия расходов, переноса, несвоевременного осуществления или отсрочки в контексте достижения желаемого повышения эффективности. |
Reform was less about cost-cutting than about achieving more effective delivery of programmes; the Canadian delegation invited the Secretary-General to keep the Committee informed about the Board's work. |
Оратор отмечает, что реформа заключается не только в уменьшении расходов, но и в повышении эффективности осуществления программ, и предлагает Генеральному секретарю и далее информировать Пятый комитет о работе этого Совета. |
However, diversities among regions were notable, with many countries, especially in Africa, lagging in achieving growth and putting further strains on policies for social equity and poverty alleviation. |
Вместе с тем налицо были и различия между ними; для многих стран, в особенности в Африке, характерно отставание в росте, что создает дополнительные препятствия на пути осуществления политики, направленной на обеспечение социальной справедливости и уменьшение нищеты. |
GEF will also finance the incremental cost of capacity-building and of "enabling" activities in the developing affected countries to design and implement programmes achieving global environmental goals. |
ГЭФ будет также покрывать дополнительные издержки в связи с осуществляемой в затрагиваемых развивающихся странах деятельностью по наращиванию потенциала и созданию благоприятных условий для разработки и осуществления программ, ориентированных на достижение глобальных экологических целей. |
A number of resident coordinators confirm that the unequal delegation of authority constitutes one of the main obstacles to achieving collaborative programming and a more coherent United Nations system response to national priorities. |
Ряд координаторов-резидентов подтверждают, что неравномерное делегирование полномочий является одним из главных препятствий в деле обеспечения совместного программирования и осуществления более согласованных мероприятий системы Организации Объединенных Наций с учетом национальных приоритетов. |