It was emphasized that achieving sustainability, sufficiency and predictability of both national and international long-term support for adaptation action is the main challenge in implementing adaptation measures in the future. |
Было подчеркнуто, что достижение устойчивости, достаточности и предсказуемости долгосрочной поддержки адаптационных мер как на национальном, так и международном уровнях представляют собой основную задачу с точки зрения осуществления адаптационных мер в будущем. |
At the same time, we recognize that there are still many challenges to be addressed in achieving the full implementation of all aspects of resolution 1540 worldwide. |
В то же время мы признаем, что еще имеется много нерешенных проблем в деле осуществления всех аспектов резолюции 1540 во всем мире. |
The implementation strategy for achieving that objective included the preparation of SPM guidelines followed by the training of a core group of government and other officials to improve their understanding of the SPM process. |
Стратегия осуществления, направленная на достижение этой цели, включала разработку рекомендаций по СПР, вслед за чем была организована подготовка основной группы государственных и других должностных лиц с целью обеспечения лучшего понимания ими процесса СПР. |
In its report on programme performance for the biennium 1996-1997, UNEP indicated that, since UNCED, it had placed greater emphasis on achieving concrete results from the delivery of its programmes in the region. |
В своем докладе об исполнении программы за двухгодичный период 1996 - 1997 годов ЮНЕП указала, что после проведения ЮНСЕД больший упор она стала делать на достижение конкретных результатов осуществления своих программ в регионе. |
We would note that, with the exception of host country participation in CDM, the mechanisms of emissions trading, joint implementation, and the CDM are simply various means to an end, i.e., of achieving quantitative commitments under Article 3. |
Хотелось бы отметить, что если не считать участия в МЧР принимающей страны, то механизмы торговли выбросами, совместного осуществления и МЧР просто являются различными средствами достижения одной и той же цели, т.е. выполнения количественно определенных обязательств по статье З. |
She trusted that members of the legislature would in turn appreciate the full value of the dialogue which had taken place and the importance of achieving conformity with the Covenant. |
Она верит, что члены законодательного органа в свою очередь оценят полезное значение того диалога, который состоялся, и важность достижения осуществления положений Пакта. |
It was noted that, during the review of progress in achieving the goals set at the special session, Member States should utilize lessons learned from monitoring and evaluation in support of evidence-based and efficient policies. |
Было отмечено, что в ходе обзора прогресса в достижении целей, поставленных на специальной сессии, государствам-членам следует использовать приобретенный благодаря мониторингу и оценке опыт для поддержки осуществления научно обоснованных и эффективных стратегий. |
The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, adopted in 1998, was an important step forward in achieving the universal implementation of core labour standards, which were significant for ensuring that globalization generated equitable and sustainable development. |
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, принятая в 1998 году, является важным шагом на пути обеспечения всеобщего осуществления основных стандартов труда, имеющих важное значение для того, чтобы глобализация обеспечила равноправное и устойчивое развитие. |
Further, representatives indicated that for the implementation of the process of achieving self-determination a plebiscite would be held on Guam's post-colonial status, with the participation of eligible voters residing on the island. |
Далее представители указали, что для осуществления процесса самоопределения предусматривается проведение плебисцита по вопросу о постколониальном статусе Гуама с участием имеющих право голоса жителей острова. |
Five years is a short period in which to design and implement new policies, before assessing success in achieving the objective of poverty eradication to which Governments committed themselves at the Summit. |
Пять лет являются коротким периодом времени для разработки и осуществления новой политики и для оценки хода достижения цели искоренения нищеты, которой правительства выразили свою приверженность на Встрече на высшем уровне. |
As far as verification is concerned, we urge the Agency to give the highest priority to achieving a real integration of safeguards measures rather than simply adding them on. |
В области проверки мы призываем Агентство уделять первостепенное внимание обеспечению реального осуществления мер в отношении гарантий, а не просто наращиванию их числа. |
Reaffirming the need to incorporate sustainable development strategies, since they are essential to achieving economic, social, and environmental goals in a balanced and complementary manner, |
вновь заявляя о необходимости осуществления стратегий устойчивого развития в качестве неотъемлемого элемента достижения на сбалансированной и взаимодополняющей основе экономических, социальных и экологических целей, |
The National Housing Vision, which is the framework for achieving this goal, is pursued through a number of key strategies and programmes in partnership with all key stakeholders. |
Основой для достижения этой цели является Национальная перспектива в области обеспечения жильем, которая выполняется посредством осуществления ряда ключевых стратегий и программ в сотрудничестве со всеми основными заинтересованными участниками. |
However, approximately three years since the beginning of its implementation, Angola is still far from achieving those goals due to the systematic failures by UNITA to meet its obligations and to its repeated delaying tactics. |
Однако примерно через три года после начала осуществления Протокола Ангола по-прежнему далека от достижения этих целей из-за систематического нежелания УНИТА соблюдать взятые на себя обязательства и постоянной тактики проволочек. |
We believe that this annual event must have a special focus on evaluating the implementation of the global partnership for development and cannot remain limited to assessing national efforts made at achieving the MDGs. |
Мы считаем, что участники этого ежегодного мероприятия должны уделить особое внимание оценке хода осуществления глобального партнерства в целях развития. |
At the same time, we should remember that the process of achieving justice for victims may take many years, and it must not come at the expense of the more immediate need to establish the rule of law on the ground. |
В то же время нам следует помнить, что процесс осуществления правосудия для жертв может занять многие годы, и это не должно происходить за счет первостепенной потребности обеспечения верховенства права на местах. |
In accordance with articles 16 and 17, Australia hereby submits its report on the measures it has adopted and the progress made in achieving observance of the rights recognized in the Covenant. |
В соответствии со статьями 16 и 17 Австралия настоящим представляет свой доклад о принятых ею мерах и прогрессе, достигнутом в деле осуществления признаваемых Пактом прав. |
The objectives of the special session identified by the General Assembly include both evaluating the effectiveness of implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action adopted at the Summit and deciding on further initiatives for achieving these commitments. |
Цели специальной сессии, намеченные Генеральной Ассамблеей, включают не только оценку эффективности осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий, принятых на Встрече на высшем уровне, но и решение вопроса о дальнейших инициативах по выполнению этих обязательств. |
The Government is nevertheless optimistic about achieving effective results based on the implementation of the measures referred to in this report and trusts that this expectation is shared by the Committee. |
Несмотря на это, правительство надеется добиться успехов в результате осуществления мероприятий, перечисленных в настоящем докладе, и полагает, что Комитет разделяет эти ожидания. |
A participant noted that the International Conference on Financing for Development represented a means for following up the Millennium Summit and the LDC Conference and achieving the internationally agreed development goals. |
Один из участников отметил, что Международная конференция по финансированию развития является одним из средств осуществления последующих мер в рамках Саммита тысячелетия и Конференции по наименее развитым странам и достижения согласованных на международном уровне целей в сфере развития. |
An executive committee was established by the Parties to develop and monitor the implementation of specific operational policies, guidelines and administrative arrangements, including the disbursement of resources for the purpose of achieving the objectives of the Multilateral Fund. |
Сторонами был учрежден Исполнительный комитет для разработки и мониторинга осуществления конкретных оперативных стратегий, руководящих принципов и административных договоренностей, включая распределение ресурсов с целью выполнения задач Многостороннего фонда. |
At the same time, it is important that the international community continue its efforts to strengthen existing arms control and disarmament agreements by achieving universal adherence to, full compliance with, and effective implementation of their provisions. |
Вместе с тем важно, чтобы международное сообщество продолжало усилия по укреплению существующих соглашений о контроле над вооружениями и разоружении за счет обеспечения всеобщего присоединения к ним, полного соблюдения и эффективного осуществления их положений. |
With regard to civil society, I wish only to reiterate that the task of achieving full implementation of this crucial resolution is shared: Governments, the United Nations system, of course, and civil society will contribute. |
Что касается гражданского общества, то я хотел бы лишь повторить, что обеспечение полного осуществления этой важнейшей резолюции является коллективной задачей, и свой вклад в ее решение должны внести правительства, система Организации Объединенных Наций и, конечно же, гражданское общество. |
Although increasing the difficulty of achieving approval, a procedure which includes both value of claims and number of creditors may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. |
Процедура, предусматривающая учет как стоимостного объема требований, так и числа кредиторов, хотя и затрудняет принятие плана, может быть оправданной на том основании, что она защищает коллективную природу осуществления производства. |
The Tribunals still had some way to go in achieving their completion strategies, as a result, for example, of the complexity of the appeals work and the frequent emergence of new witnesses and documents. |
Трибуналам предстоит проделать еще определенную работу для обеспечения осуществления своих стратегий завершения работы с учетом, например, сложности деятельности, связанной с апелляциями, и нередких случаев появления новых свидетелей и документов. |