Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
That country's commitment, for the first time, to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a verifiable manner will provide important groundwork for achieving the denuclearization of the Korean peninsula through the six-party talks in the future. Решимость КНДР впервые отказаться от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ на основе проведения проверки станет важным фактором будущего осуществления денуклеаризации Корейского полуострова на основе шестисторонних переговоров.
The departure of their forces will do little to reduce economic control, or the means of achieving it, since the use of national armies is only one among many means for exercising it. Вывод их вооруженных сил мало что сделает для ослабления их экономического контроля или механизмов его осуществления, поскольку использование государственных армий является лишь одним из многочисленных способов поддержания такого контроля.
Consequently, creating an environment conducive to the development of Africa - which is also a pillar of the process of implementation of the NEPAD priorities - is a prerequisite for achieving stable and permanent balance in the regional and subregional political and economic order. Следовательно, создание обстановки, способствующей развитию Африки, что также является основой процесса осуществления приоритетных задач НЕПАД, является обязательным условием достижения стабильного и постоянного равновесия в рамках регионального и субрегионального политического и экономического порядка.
The Agency was given the responsibility of achieving the holistic development of children through the creation, implementation, coordination and regulation of programmes and policies aimed at fulfilling Jamaica's obligations. На Агентство возложена задача по обеспечению всестороннего развития детей путем разработки, осуществления и координации программ и политики по выполнению обязательств в отношении детей.
In systematically tracking the expenses associated with investment pooling with reasonable accuracy, Treasury could take full advantage of the benefits of establishing the cost of achieving the expected results in investment pooling and of benchmarking it against the industry standards. Систематическое наблюдение за расходами, связанными с объединенными инвестициями, с разумной точностью позволило бы Казначейству в полной мере использовать преимущества, обусловливаемые определением затрат на достижение ожидаемых результатов в рамках осуществления объединенных инвестиций и их сопоставлением с отраслевыми нормами.
We have now reached the halfway point in the implementation of the Programme, but in reality we are very far behind in achieving half of the commitments and targets set out in the Programme. Сейчас мы прошли половину пути в контексте осуществления Программы, но в действительности мы очень отстаем с выполнением обязательств и задач, поставленных в Программе.
We need to recognize that we are far from achieving the objectives set out in the Monterrey Consensus and Johannesburg Plan of Implementation, which concern developing countries, particularly the least developed countries. Нам нужно признать, что мы далеки от достижения целей, определенных в Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане осуществления, которые касаются развивающихся стран, в частности наименее развитых стран.
Along these lines, we fully agree with the assessments of the Secretary-General, including his proposal that the funds currently devoted to the implementation of military measures could be devoted to reducing poverty and achieving equitable and sustainable development. В этой связи мы полностью согласны с оценками Генерального секретаря, в том числе с его предложением о том, чтобы средства, выделяемые в настоящее время для осуществления военных мер, могли направляться на сокращение нищеты и обеспечение справедливого и устойчивого развития.
These steps are expected to support a more meaningful assessment of progress in achieving conference goals. UNFPA is aware of the need for political support and adequate financial resources for the follow-up to conferences, and is focusing its efforts on these objectives. Предполагается, что принимаемые меры будут способствовать обеспечению более действенной оценки хода осуществления поставленных на конференциях целей. ЮНФПА осознает потребность в политической поддержке и надлежащих финансовых ресурсах для осуществления последующей деятельности по итогам конференций и в рамках предпринимаемых им усилий основное внимание уделяет поставленным целям.
South-South cooperation thus represents a real window of opportunity for the international community to champion a more inclusive and participatory development agenda towards halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 and achieving sustainable human development in the twenty-first century. Таким образом, сотрудничество Юг-Юг создает для международного сообщества реальную возможность в деле осуществления более полной и всеохватывающей программы в области развития в интересах сокращения к 2015 году числа лиц, живущих в условиях крайней нищеты, наполовину и достижения устойчивого развития людских ресурсов в XXI веке.
In this regard, we are particularly eager to see specific formulas, methods and plans adopted that will allow for follow-up and evaluation of the Goals, because the progress made in combating poverty and social inequities will be essential in achieving our country's development goals. В этой связи мы крайне заинтересованы в разработке конкретных формул, методов и планов, которые позволили бы отслеживать ход осуществления целей и оценивать достигнутые результаты, поскольку для достижений целей развития нашей страны необходим прогресс в борьбе с нищетой и социальной несправедливостью.
The Committee will continue to examine in-depth political, economic, social and educational conditions in the remaining Non-Self-Governing Territories with a view to assisting the peoples of those Territories in achieving progress towards self-government and creating the necessary conditions for the exercise of self-determination. Комитет будет продолжать глубокое рассмотрение политических, экономических, социальных условий и условий в сфере образования в оставшихся несамоуправляющихся территориях, с тем чтобы помочь народам этих территорий добиться прогресса на пути к самоопределению и создать необходимые предпосылки для осуществления ими своего права на самоопределение.
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
The Platform for Action to be adopted at the Conference should not be a repeat of the Nairobi Forward-looking Strategies but should identify the obstacles to their implementation and recommend ways and means of achieving their goals by the year 2000. Платформа действий, которая будет принята в этой связи, не должна повторять положения Найробийских перспективных стратегий, а должна определить препятствия на пути их осуществления и средства достижения их целей к 2000 году.
Although the United States provides a blueprint for reaching the near-term aim of the Climate Convention through domestic measures alone, it also recognizes the contribution that "joint implementation" could make toward achieving the Convention's goals. Несмотря на то, что Соединенные Штаты разработали программу достижения краткосрочных целей Конвенции по климату посредством принятия одних только национальных мер, они также признают важную роль, которую концепция "совместного осуществления" могла бы играть в достижении общих целей Конвенции.
In that context, the members of the Working Group stressed the importance of securing adequate financial and human resources for achieving the goals established for the International Decade and for the successful carrying out of the activities to be included in the programme of action. В этой связи члены Рабочей группы подчеркнули важность обеспечения адекватного финансирования и предоставления людских ресурсов для достижения целей, поставленных Международным десятилетием, а также для успешного осуществления деятельности, которая будет включена в программу действий.
The WHO second evaluation report on the implementation of the Global Strategy for Health for All by the Year 2000, for example, indicates a strong political commitment to achieving health-for-all goals. Так, во втором докладе ВОЗ по оценке хода осуществления Глобальной стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000 году указывается на наличие сильной политической воли в том, что касается целей обеспечению здоровья для всех.
Closing the wage gap was a developmental issue as well as an important mechanism for achieving equality, the economic independence of women and social justice, and a necessary condition for the full enjoyment by women of their human rights as citizens. Ликвидация разрыва в уровне заработной платы - это одна из проблем развития, а также один из важных механизмов для достижения равенства, экономической независимости женщин и социальной справедливости и необходимое условие для полного осуществления женщинами своих гражданских прав.
Strengthening of national independence and Panamanian democracy on the basis of a State conceived as a means of achieving human development, an instrument for permitting the exercise of freedom and a guarantee of human and civil rights. Укрепление национальной независимости и панамской демократии в рамках государства, призванного содействовать развитию личности, обеспечивать свободу и гарантии эффективного осуществления прав человека и гражданских прав.
The Special Rapporteur had reaffirmed that the avenue to achieving the right to health was for States to take legislative and administrative measures and for developed countries to take responsibility for providing international assistance and cooperation to help developing countries achieve that right. Специальный докладчик подтвердил, что право на здоровье может быть достигнуто в результате принятия государствами соответствующих законодательных и административных мер, а также выполнения развитыми странами своей ответственности за предоставление международной помощи и содействия с целью оказания развивающимся странам помощи в деле осуществления этого права.
His Government advocated a new and highly effective development strategy whereby the international community would establish a common set of targets, and developing countries, by assuming responsibility for their own development, would establish plans for achieving them. Правительство Японии поддерживает чрезвычайно эффективную новую стратегию развития, в рамках которой международное сообщество могло бы определить ряд общих целей, а развивающиеся страны, беря на себя ответственность за свое собственное развитие, могли бы разработать планы для осуществления собственными силами.
We believe that the African Union is the natural body to assume that task, and that it is capable of achieving effective mediation with genuine and full international support and partnership. Мы считаем, что Африканский союз является подходящим органом для выполнения этой задачи и для осуществления эффективного посредничества при практической и всемерной поддержке и партнерстве со стороны международного сообщества.
The report also brings out that the vacancy rate and the postponements of activities and outputs have been used as a budgetary tool for achieving savings at the expense of full implementation of mandated programmes and activities. В докладе говорится также о том, что показатель доли вакантных должностей и отсрочка осуществления деятельности и мероприятий используются в качестве бюджетного инструмента для обеспечения экономии средств в ущерб полному осуществлению утвержденных программ и мероприятий.
The report provided a fair account of how the terms of the Convention were reflected in Croatian legislation, while at the same time attempting to describe the difficulties that his country had experienced in achieving their implementation. Доклад представляет собой, с одной стороны, добросовестный отчет о том, в какой мере положения Конвенции нашли отражение в национальном законодательстве, а с другой стороны, попытку рассказа о тех трудностях, с которыми сталкивается его страна в процессе осуществления положений Конвенции.
However, it was pointed out that "technology" might not be a satisfactory alternative, since that word was generally used to refer to a specific know-how or means of performing an activity or achieving a result (e.g., computer technology). Однако в ответ на это было указано, что использование слова "технология" вряд ли можно считать удовлетворительной альтернативой, поскольку под этим словом обычно понимаются конкретные знания или средства осуществления деятельности или достижения результата (например, компьютерная технология).