The acceleration of that process and the fact that most States with extensive military arsenals were now Parties to the Protocol enhanced the prospects of achieving tangible results through the instrument's implementation. |
Ускорение этого процесса и тот факт, что теперь участниками Протокола является большинство государств с обширными военными арсеналами, повышают перспективы достижения ощутимых результатов путем осуществления этого инструмента. |
Significant progress had been made in achieving a better mutual understanding of the technical means of implementing article 9 of the Protocol and part 3 of the technical annex. |
Был реализован значительный прогресс в достижении лучшего взаимопонимания по техническим средствам осуществления статьи 9 Протокола и части 3 Технического приложения. |
He added that achieving and sustaining long-term gains in core areas and fully realizing the right to health would require the participation of affected communities. |
Он добавил, что для достижения и сохранения долговременных результатов в основных областях и для всестороннего осуществления права на здоровье необходимо обеспечить участие затронутых общин. |
enable management views and reports that convey implementation rates in terms of linking progress in achieving objectives with expenditures against budgets; |
поддерживать управленческие оценки и отчеты, фиксирующие показатели осуществления на основе увязки прогресса в достижении целей с расходами по бюджету; |
The Government would continue its long history of cooperation with UNICEF in implementing the programme and in achieving the Millennium Development Goals. |
Оно продолжит свою давнюю традицию сотрудничества с ЮНИСЕФ в деле осуществления его программы и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We are at different stages of development and at different levels in achieving human rights. |
Мы находимся на разных этапах развития и на разных уровнях осуществления прав человека. |
We were also able to establish that some delegations are willing to show the flexibility necessary to achieving reform acceptable to every Member State. |
Мы также имели возможность убедиться, что некоторые делегации готовы проявить гибкость, необходимую для осуществления реформы, приемлемой для всех государств-членов. |
Establishment of mechanisms for achieving a nationwide impact; and |
создание механизмов осуществления мероприятий в национальном масштабе; |
An effort to harness experiences and skills in traditional education would be an important step in advancing and achieving the implementation of the right of indigenous peoples to education. |
Усилия по использованию опыта и навыков традиционного образования стали бы важным шагом в направлении поощрения и осуществления права коренных народов на образование. |
Her country remained committed to the empowerment of women throughout the world and the advancement of their status by achieving the full spectrum of human rights. |
Республика Корея сохраняет приверженность расширению прав и возможностей женщин во всем мире и улучшению их положения на основе осуществления всех прав человека. |
Our national and local government leaders met early last month to review our progress in achieving our long term National Development Plan. |
В начале прошлого месяца состоялось совещание представителей национального правительства и местных органов власти, которые провели обзор хода осуществления долгосрочного Плана национального развития. |
Recognizes that food sovereignty is important for achieving food security and realizing the right to food for all peoples at all times; |
признает важное значение продовольственного суверенитета для обеспечения продовольственной безопасности и осуществления права на питание всех народов во все времена; |
In decision 2006/18, the Executive Board invited the Administrator to pay particular attention to achieving results and sustainability in UNV activities, both in implementation and reporting. |
В решении 2006/18 Исполнительный совет предложил Администратору обратить особое внимание на достижение результатов и устойчивости в деятельности ДООН в плане как осуществления, так представления докладов. |
Several delegations called on donor and programme countries to renew, in concrete and measurable terms, their commitment to achieving the Millennium Development Goals. |
Ряд делегаций призвали страны-доноры и страны осуществления программ вновь подтвердить в конкретной и поддающейся количественной оценке форме свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tajikistan was committed to achieving the MDGs through the implementation of a number of national strategies, including its national development and poverty reduction strategies. |
Таджикистан считает своим долгом достижение Целей развития тысячелетия путем осуществления ряда национальных стратегий, включая национальные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
Participants noted that it is possible to utilize rents from exhaustible resources for investment in substitutes for the purpose of achieving sustainable diversification in the energy sector. |
Участники отметили возможность использования ренты за использование истощаемых ресурсов для осуществления инвестиций в замещающие ресурсы с целью достижения устойчивой диверсификации в энергетическом секторе. |
Even so, most Parties to protocols are meeting their obligations and some are achieving much more than the set targets through effective national action. |
Тем не менее большинство Сторон протоколов соблюдают свои обязательства, а некоторые достигают даже гораздо более высоких целевых показателей посредством осуществления эффективной национальной деятельности. |
The Committee fully realizes that a transparent and frank dialogue between the Committee and Member States is vital for achieving the full implementation of the sanctions measures. |
Комитет в полной мере осознает, что транспарентный и откровенный диалог между Комитетом и государствами-членами является крайне важным для обеспечения полного осуществления санкционных мер. |
These have been identified as areas of public policy intervention whose cost-effectiveness ratio is more favourable for achieving the intermediate and final objectives of the strategy. |
Они были определены как сферы осуществления государственной политики, в которых соотношение между затратами и эффективностью наиболее благоприятно для достижения промежуточных и конечной целей Стратегии укрепления солидарности. |
International cooperative efforts can help ensure that urgent and effective action is taken on these issues to further implementation and thus effectively contribute to achieving the goals of sustainable development. |
Совместные усилия на международном уровне могут способствовать обеспечению принятия безотлагательных и эффективных мер по этим вопросам для дальнейшего осуществления деятельности и оказания таким образом эффективного содействия достижению целей устойчивого развития. |
The five-year review of the implementation of the Mauritius Strategy in the Asia-Pacific region provided an important opportunity to strengthen partnerships, share knowledge and capture information about challenges in achieving sustainable development, including lessons learned. |
Проведение пятилетнего обзора осуществления Маврикийской стратегии в Азиатско-Тихоокеанском регионе дало значимую возможность для укрепления партнерских связей, обмена знаниями и сбора информации о проблемах на пути к достижению устойчивого развития, включая обмен опытом на основе извлеченных уроков. |
During the biennium, ESCAP organized a subregional workshop for the least developed countries in achieving the Millennium Development Goals as part of the implementation of the Istanbul Programme of Action. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЭСКАТО организовала субрегиональный семинар для наименее развитых стран по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках осуществления Стамбульской программы действий. |
A focus on an effective implementation strategy, as well as monitoring mechanisms and accountability measures, is vital in addressing the gap between commitments and reality in achieving Education for All and education-related Millennium Development Goals. |
Важное значение для устранения разрыва между обязательствами и реальностью в деле достижения целей программы «Образование для всех» и связанных с образованием Целей развития тысячелетия имеет эффективная стратегия осуществления, а также механизмы контроля и меры по обеспечению подотчетности. |
There was general consensus that joint programming should be judged foremost on its impact in achieving the Millennium Development Goals and results for children. |
Был достигнут общий консенсус относительно того, что о совместном программировании следует судить в первую очередь по результатам осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах детей. |
The principles of equality, non-discrimination and participation are essential components of human rights law and their comprehensive observance is vital for women in achieving the realization of their human rights. |
Принципы равенства, недискриминации и участия являются важнейшими компонентами права прав человека, а их полноценная реализация имеет решающее значение для осуществления женщинами своих прав человека. |