Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Achieving - Осуществления"

Примеры: Achieving - Осуществления
Participants emphasized the importance of ensuring the full enjoyment of human rights for achieving the Millennium Development Goals for women and girls beyond their target date, drawing attention to civil, political, social, economic and cultural rights. Участники подчеркнули важность обеспечения полного осуществления прав человека для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, в период после установленного срока с уделением особого внимания гражданским, политическим, социальным, экономическим и культурным правам.
Connecting poor communities to the Internet will give people access to tele-medicine, distance learning and many other valuable social development resources; but achieving connectivity will require major investments in infrastructure, education and capacity-building. Благодаря подключению бедных общин к Интернету люди получат доступ к медицинским телеконсультациям, дистанционному обучению и многим другим ценным с точки зрения социального развития ресурсам, но для осуществления такого подключения потребуются крупные инвестиции в инфраструктуру, образование и наращивание соответствующего потенциала.
This anniversary provides a special opportunity to assess progress in the ratification and implementation of the Convention and is an occasion for Governments, the United Nations system and civil society to reaffirm their commitment to achieving the universal realization of the rights of the child. Эта годовщина являет собой особый случай для оценки прогресса в деле ратификации и осуществления Конвенции и дает правительствам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность вновь подтвердить свою приверженность обеспечению всеобщей реализации прав ребенка.
My Government reaffirms the need for the full integration of countries with economies in transition into the world economy and for continued United Nations support in achieving that goal. Мое правительство вновь подтверждает необходимость полной интеграции стран с экономиками, находящимися в стадии перехода, в мировую экономику и необходимость продолжения осуществления поддержки Организацией Объединенных Наций в ходе достижения этой цели.
A further grouping of these themes is also possible and may, indeed, be helpful in achieving the goal of integrated follow-up, particularly in the context of inter-agency cooperation at the country level. Возможна также дальнейшая группировка этих тем, которая может действительно оказаться полезной при достижении цели комплексного осуществления последующих мероприятий, в частности в контексте межучрежденческого сотрудничества на страновом уровне.
In contrast to the difficulties in achieving full implementation of the cessation-of-hostilities agreement in some areas, substantial progress has been achieved in improving relations between the Bosniac and Bosnian Croat parties in the Federation of Bosnia and Herzegovina. На фоне трудностей в достижении полного осуществления Соглашения о прекращении огня в ряде районов, в Федерации Боснии и Герцеговины был достигнут значительный прогресс в деле улучшения отношений между боснийской и боснийско-хорватской сторонами.
Aware of the necessity of achieving the full realization of all the human rights of women, отдавая себе отчет в необходимости достижения полного осуществления всех прав человека женщин,
Encourages the UNICEF secretariat to continue its support to countries in achieving the goals of universal access to water supply and environmental sanitation by implementing national programmes of action; рекомендует секретариату ЮНИСЕФ продолжать свою помощь странам в реализации целей всеобщего доступа к водоснабжению и санитарии окружающей среды путем осуществления национальных программ действий;
Other activities include the preparation and dissemination of several methodological reports and studies for assisting countries to assess the current situation and to implement needed reforms and measures for achieving complete coverage and timeliness of registration and vital statistics. К числу других мероприятий относятся подготовка и распространение нескольких методологических докладов и исследований в целях содействия странам в оценке сложившегося положения и осуществления необходимых реформ и мер для обеспечения полноты охвата и своевременности в отношении регистрации и статистики естественного движения населения.
Such meetings will aim at achieving a common understanding of the development needs in the region, agreeing on the corresponding priorities of work, improving the division of labour and considering undertaking joint programmes and activities. Такие совещания будут способствовать общему пониманию потребностей стран региона в области развития, согласованию соответствующих приоритетов работы, совершенствованию разделения труда и рассмотрению возможности осуществления совместных программ и мероприятий.
All Member States must categorically promote the adoption of an action-oriented agenda that defines strategies, parameters and the means of achieving reform of the current international economic system and of fulfilling many of the aspirations of the developing world. Все государства-члены должны решительно содействовать принятию ориентированной на действия повестки дня, которая определяет стратегии, параметры и средства осуществления реформы нынешней международной экономической системы и реализации многих чаяний развивающегося мира.
Although the international community is far from achieving the ultimate goal set out in Article 26 of the United Nations Charter - Несмотря на то, что международное сообщество далеко от осуществления конечной цели, сформулированной в Статье 26 Устава Организации Объединенных Наций, -
Notes the absence of goals, work plans, time-frames and resources needed for achieving coordination of activities within the United Nations system; отмечает отсутствие целей, планов работы, графиков и ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий в области координации в рамках системы Организации Объединенных Наций;
We all agree that it is crucial to develop a monitoring system to track progress towards implementing the recommendations and achieving the goals defined in the Programme of Action. Все мы согласны с тем, что крайне важно разработать систему контроля для оценки прогресса в деле осуществления рекомендаций и достижения целей, поставленных в Программе действий.
The potential for achieving universal iodization of processed salt in the region is high and will be pursued vigorously at the national level and through coordinated inter-country initiatives with the support of the Regional Office. Регион располагает большими возможностями в деле достижения всеобщей йодизации переработанной соли, и эти меры будут энергично осуществляться и на национальном уровне и посредством осуществления согласованных межстрановых инициатив при поддержке Регионального отделения.
The "district health system" concept aims at achieving an equitable distribution of health resources by providing health services, taking intersectoral action and encouraging community participation. Концепция "районной системы здравоохранения" направлена на достижение справедливого распределения выделяемых на цели здравоохранения ресурсов путем оказания медицинских услуг, осуществления межсекторальных мероприятий и поощрения участия общин.
It is our understanding that contacts between United Nations representatives and indigenous populations for the purpose of achieving the goals of the International Decade, in particular the planning and implementation of projects affecting the latter, should be made through the appropriate governmental channels. Мы считаем, что контакты между представителями Организации Объединенных Наций и коренных народов в плане достижения целей Международного десятилетия, в особенности с точки зрения планирования и осуществления относящихся к нему проектов, должны осуществляться через соответствующие правительственные каналы.
They should therefore be reformulated and the implementation mechanism clarified in order to accord with the requirements of State sovereignty and thus assist in creating a better climate for achieving the goals of the partnership. Их формулировку, следовательно, необходимо изменить и уточнить механизм осуществления, с тем чтобы удовлетворить требование о государственном суверенитете и таким образом содействовать созданию более благоприятной атмосферы для достижения целей партнерства.
The main constraints with which women were confronted in achieving full integration and participation in energy planning, programming and projects, as outlined by INSTRAW, were clearly recognized. Со всей определенностью были признаны основные факторы, которые, согласно МУНИУЖ, препятствуют обеспечению всестороннего участия женщин в процессе планирования, программирования и осуществления проектов.
The issue of sustainability and capacity-building is central to the success of programmes and a key strategy for achieving the goals for the 1990s. Вопрос об устойчивости и создании потенциала имеет ключевое значение для успешного осуществления программ и достижения целей на 90-е годы.
20.3 During the period covered by the plan, the focus will be on achieving further progress in the following areas: 20.3 В течение периода осуществления плана основное внимание будет уделяться достижению дальнейшего прогресса в следующих областях:
If this proposal were implemented, it would pave the way for easing tensions and achieving peace in Korea, for realizing the disarmament initiatives so far made and for providing preconditions for reunification by way of confederation. В случае его осуществления это предложение проложило бы путь к ослаблению трений и достижению мира в Корее, для реализации уже предпринятых разоруженческих инициатив и для создания предпосылок к воссоединению посредством конфедерации.
Mr. TELLES RIBEIRO (Brazil) said that the Beijing Conference had provided an opportunity not only to evaluate the implementation of earlier decisions but also to propose new ways for achieving equality between men and women. Г-н ТЕЛЛЕС РИБЕЙРО (Бразилия) говорит, что Пекинская конференция дала международному сообществу возможность оценить процесс осуществления решений, принятых в прошлом, и предложить новые пути достижения равенства мужчин и женщин.
To date, the Government of Belize has not considered the potential need for affirmative action provisions to give better effect to this article, especially in relation to achieving improved gender equality in the labour force. На сегодняшний день правительство Белиза пока еще не рассматривало потенциальную необходимость принятия положений, касающихся мер повышенного благоприятствования женщинам, с тем чтобы добиться более эффективного осуществления этой статьи, особенно в отношении достижения большего равенства между мужчинами и женщинами в плане их представленности в рабочей силе.
Finally, it should be noted that comprehensive plans of action outlining strategies for achieving future programme approval and delivery levels have been prepared by each Regional Bureau at the request of the UNDP Executive Committee. Наконец, следует отметить, что каждым региональным бюро по просьбе Исполнительного комитета ПРООН подготовлены всеобъемлющие планы действий, содержащие наброски стратегий выхода на намеченные на будущее уровни утверждения и осуществления программ.