Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan consider nuclear-weapon-free zones as a means for achieving the effective implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан рассматривают зоны, свободные от ядерного оружия, как средство эффективного осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela highlights the importance of the overall topic of this thematic debate, related to evaluating the achievements and challenges in achieving the Millennium Development Goals. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэла подчеркивает важность общей направленности этих тематических прений, посвященных оценке достижений и трудностей на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
She acknowledged the commitment shown by the Government of Suriname to implementing the Convention, and the high priority given to achieving gender equality within its strategic plans and its Development Plan 2001-2005. |
Она с удовлетворением отмечает приверженность правительства Суринама делу осуществления Конвенции и то приоритетное внимание, которое правительство уделяет достижению равенства между мужчинами и женщинами в своих стратегических планах и Плане развития на 2001 - 2005 годы. |
The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". |
Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия». |
States should display greater political will, strengthen national legislation, further develop and improve implementation strategies and take concrete actions so as to overcome the obstacles to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and achieving racial equality. |
Государствам следует проявлять большую политическую волю, укреплять национальные законодательства, продолжать разрабатывать и совершенствовать стратегии осуществления и принимать конкретные меры, с тем чтобы преодолеть препятствия в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и в достижении расового равенства. |
Support to programme countries in achieving the MDGs and implementing the United Nations reform agenda will remain critical cross cutting areas of focus for regional bureaux oversight. |
Оказание странам осуществления программ помощи в реализации ЦРДТ и осуществлении программы реформ Организации Объединенных Наций будет оставаться основной точкой приложения усилий региональных бюро в области надзора. |
We believe that the more active involvement of all segments of society, particularly of youth, is crucial in the process of implementing national development agendas and achieving the MDGs. |
Считаем, что в процессе осуществления национальных программ развития и достижения ЦРДТ ключевое значение имеет более активное подключение к нему всех слоев общества, особенно молодежи. |
The national development strategy encompasses a clear approach to achieving our national development goals and addresses vital areas such as capacity-building, fiscal sustainability, building infrastructure and prioritizing projects. |
Национальная стратегия развития должна обеспечить четкий подход к достижению наших национальных целей в области развития, охватывая такие жизненно важные области, как укрепление потенциала, достижение финансовой устойчивости, создание инфраструктуры и определение очередности осуществления проектов. |
We believe that the key to success in achieving the goals defined by the Programme of Action is the involvement of youth, both in decision-making and implementation processes. |
Мы считаем, что ключом к успеху в достижении целей, сформулированных в Программе действий, является вовлечение молодежи как в процессы принятия решений, так и в процессы их осуществления. |
A clear division of the tasks and responsibilities between statisticians and IT personal is the key to achieving successful implementation; |
четкое разделение задач и обязанностей между статистиками и специалистами в области ИТ является залогом успешного осуществления проекта; |
Progress in other areas was also important in achieving a balanced and ambitious outcome across the negotiations, including special and differential treatment, implementation issues, trade facilitation, and rules such as those relating to fishery subsidies and anti-dumping. |
Прогресс в других областях также важен для достижения сбалансированного и масштабного итога по всем направлениям переговоров, включая особый и дифференцированный режим вопроса осуществления упрощения процедур торговли, а также такие нормы, как, например, связанные с субсидированием рыбного хозяйства и антидемпинговыми разбирательствами. |
For reforms to be effective, each staff member must be keenly aware of his or her own responsibilities for carrying out approved programmes of work and achieving goals and implementing mandates. |
Для обеспечения эффективности реформ необходимо, чтобы каждый сотрудник четко знал свои обязанности в части осуществления утвержденных программ работы, достижения поставленных целей и выполнения возложенных на него практических задач. |
Having examined the intergovernmental and organizational structures from this perspective, the Panel believes that achieving a more effective and coherent United Nations calls for consolidating some functions and strengthening others, as well as devising new modalities. |
Проанализировав межправительственные и организационные структуры под этим углом зрения, Группа считает, что для достижения большей эффективности и согласованности деятельности Организации Объединенных Наций требуется объединить ряд функций и укрепить отдельные другие функции, а также разработать новые методы осуществления работы. |
At the time of the Programme's adoption, it was decided to carry out a mid-term comprehensive global review of its implementation and identify any problems or difficulties encountered in order to find a better way to achieving the agreed goals. |
Во время принятия Программы было решено провести среднесрочный всеобъемлющий глобальный обзор хода ее осуществления и выявить проблемы и трудности, с которыми будут сталкиваться страны, в целях нахождения оптимальных путей достижения согласованных целей. |
In Bissau, on the tenth anniversary, we pledged our commitment to achieve the Millennium Development Goals, by defining and implementing a general cooperation strategy where the highest priority is given to achieving these Goals. |
В Бисау на церемонии десятилетия организации мы заявили о приверженности достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем разработки и осуществления общей стратегии сотрудничества, в рамках которой достижение этих целей являлось бы приоритетом. |
With regard to the creation of a global institution on migrant labour, the issue should be considered from the perspective of achieving practical results on the basis of the principle of States' unquestionable right to establish their own migration priorities. |
Что касается создания института для осуществления миграционной работы на глобальном уровне, то этот вопрос необходимо обсудить с точки зрения получения практической отдачи, исходя из принципа наличия у государств неоспоримого права на определение миграционных приоритетов. |
Mr. Sharon has always been publicly against achieving a peaceful settlement and against implementing the recommendations of the Mitchell Committee and any serious attempts to end the current situation. |
Г-н Шарон всегда публично выступал против достижения мирного урегулирования и против осуществления рекомендаций Комитета Митчелла и против любых серьезных попыток положить конец нынешней ситуации. |
Participation of major groups, including non-governmental organizations, indigenous people, the private sector, youth, women and other major groups, in implementing the plan of action is essential for securing success in assisting countries in achieving sustainable forest management. |
Участие основных групп, включая неправительственные организации, коренные народы, частный сектор, молодежь, женщин и другие группы, в процессе осуществления плана действий имеет важное значение для обеспечения успеха деятельности по оказанию странам помощи в связи с достижением устойчивого лесопользования. |
In the second phase of the project, participants agreed on four topics, through site visits to localities already successfully achieving high performance in the area of the topic chosen. |
На втором этапе осуществления проекта участвующие стороны согласовали четыре тематических направления работы на основе практического ознакомления с опытом населенных пунктов, которые уже преуспели в деле достижения высоких показателей в соответствующей избранной области. |
In any case, Parties will continue to have the main responsibility for achieving progress on the implementation of the Convention, but they need to build stronger likes or partnerships with civil society in general, and with NGOs and the private sector in particular. |
Рассмотрение осуществления Конвенции должно проводиться на официальной, всеобъемлющей и транспарентной основе с участием всех Сторон и негосударственных субъектов, в частности НПО и международных и межправительственных организаций. |
We stress the importance of implementing the recommendations of the Conference and of achieving the universality of the NPT in effectively ensuring disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Мы подчеркиваем важность осуществления рекомендаций Конференции и достижения универсального характера ДНЯО в целях обеспечения эффективного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
The Secretary-General's report sets out the progress we have made in implementing the Declaration and in achieving the Millennium Development Goals. |
В докладе Генерального секретаря излагаются итоги, достигнутые в ходе осуществления Декларации, а также в достижении самих целей в области развития, поставленных в Декларации. |
To maximize the potential for achieving the five priorities and to strengthen overall performance, UNICEF has identified several very effective internal activities that will receive particular attention during the MTSP. |
В целях максимальной активизации усилий в пяти приоритетных областях и повышения общей результативности мероприятий ЮНИСЕФ выделил несколько весьма перспективных направлений внутриорганизационной деятельности, которым будет уделяться особое внимание в период осуществления среднесрочного стратегического плана. |
In its consideration of reports of States parties, the Committees have highlighted the importance of specific obstacles - including resource constraints, significant foreign debt, economic transition, and structural adjustment that can restrict progress in achieving the full realization of economic, social and cultural rights. |
При рассмотрении докладов государств-участников Комитеты подчеркивают значение конкретных препятствий - ограниченность ресурсов, серьезная иностранная задолженность, переходный этап экономики и структурные преобразования - которые могут ограничивать прогресс в достижении всестороннего осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
The deadline for achieving results by the end of 2002 was not met, and limited progress has taken place on the implementation issues, despite various proposals made by developing countries. |
Крайний срок достижения результатов - конец 2002 года - не был выполнен, а прогресс по вопросам осуществления оказался ограниченным, несмотря на ряд предложений, внесенных развивающимися странами. |