The capacity to innovate and manage technological and organizational change is fundamental to achieving and maintaining best-practice environmental and social performance, accident prevention and safety management and the internalization of external social and environmental damage costs. |
Новаторский потенциал и потенциал управления процессом технологических и организационных перемен имеют фундаментальное значение для осуществления и поддержания экологической и социальной деятельности с использованием методов наилучшей практики, деятельности по предупреждению аварий и управления безопасностью, а также интернализации внешних затрат в результате наносимого социального и экологического ущерба. |
The role of national policies and development strategies is crucial for achieving the agreed goals of development. |
Структура комплексного и скоординированного осуществления решений и последующей деятельности |
The EU stresses that these issues must, therefore, be included in the review of the Millennium Declaration in September 2005 and in the Secretary-General's reports on progress made in achieving the Millennium Development Goals. |
ЕС в этой связи подчеркивает, что данные вопросы должны найти отражение в обзоре осуществления Декларации тысячелетия в сентябре 2005 года и в докладах Генерального секретаря о ходе осуществления Целей тысячелетия в области развития. |
Human rights education is also an important strategy for achieving several important ends, notably empowerment, participation, transparency, accountability, the prevention of conflict, conflict resolution, peacemaking and peace-building, and the more effective protection and realization of all human rights for all. |
Образование в области прав человека является также важной стратегией в достижении нескольких важных результатов, в частности расширении возможностей, обеспечении участия, транспарентности и подотчетности, предупреждении конфликтов, разрешении конфликтов, миростроительства и миросозидания, а также более эффективной защиты и осуществления любых прав человека для всех. |
The Kosovo Standards Implementation Plan presented in March is a key instrument in achieving the standards contained in the document "Standards for Kosovo" published in December of last year in Pristina and endorsed by the Council at that time. |
Представленный в марте План осуществления стандартов для Косово - это ключевой инструмент в осуществлении стандартов, содержащихся в документе «Стандарты для Косово», который был опубликован в декабре прошлого года в Приштине и тогда же был утвержден Советом. |
For Grenada, consideration of the follow-up to the Millennium Summit and the Millennium Declaration must include, inter alia, a constructive dialogue to reach consensus on implementing a broad-based strategy for achieving definite goals of development and poverty alleviation, leading to poverty eradication. |
По мнению Гренады, рассмотрение последующих шагов в развитие Саммита тысячелетия и Декларации тысячелетия должно включать в себя, среди прочего, конструктивный диалог для достижения консенсуса в отношении осуществления широкомасштабной стратегии достижения определенных целей развития и уменьшения уровня нищеты, ведущих к искоренению нищеты. |
SADC welcomes the opportunity, on the seventh anniversary of the adoption of the landmark resolution 1325, to participate in this open debate on women, peace and security, focused on achieving coherent and effective implementation of Security Council resolution 1325. |
САДК очень приятно иметь возможность в седьмую годовщину принятия знаменательной резолюции 1325 принимать участие в этих отрытых прениях по вопросу о женщинах и мире и безопасности, проводимых с целью обеспечения согласованного и эффективного осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The Meeting, in particular, expressed its satisfaction at the steps undertaken for the implementation of the Plan of Action to promote universality of the Convention and its annexed Protocols and the importance of achieving universal adherence to the Convention and its annexed Protocols. |
Совещание, в особенности, выразило удовлетворение в связи с предпринимаемыми шагами с целью осуществления Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов и важность достижения универсального присоединения к Конвенции и прилагаемым к ней Протоколам. |
National priorities for achieving gender equality are laid out in national plans for gender equality or the advancement of women; in specific laws or policies on sectoral issues; and in the reports of the Convention and concluding comments. |
Национальные приоритеты по достижению гендерного равенства излагаются в национальных планах по обеспечению гендерного равенства или по улучшению положения женщин; в конкретных законах или политике по секторальным вопросам; и в докладах о ходе осуществления Конвенции и заключительных замечаниях. |
The Beijing Declaration and Platform for Action provide a framework for translating the provisions and positive forces of human rights law into concrete actions for achieving gender equality through the real and effective exercise by women, including women living in poverty, of their human rights. |
Пекинская декларация и Платформа действий обеспечивают соответствующую основу для перевода положений и позитивных действий закона о правах человека в плоскость конкретных мер по достижению равенства между мужчинами и женщинами, в том числе женщинами, проживающими в условиях нищеты, на основе реального и эффективного осуществления их прав человека. |
The Subcommittee also noted that space technologies could make important contributions to achieving those objectives, in particular through the implementation of those recommendations of UNISPACE III which had been identified as priorities by the Committee and for the implementation of which action teams had been established. |
Подкомитет отметил также, что космическая техника могла бы существенно помочь достижению этих целей, особенно в рамках осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, которые были определены Комитетом как приоритетные и для осуществления которых были созданы инициативные группы. |
In achieving its objectives, INSTRAW will play a catalytic role in preparing and designing research, information and communication collection and capacity-building/training programmes and projects in cooperation with Governments, other United Nations entities, the private sector, academia and other actors of civil society. |
В ходе достижения этих целей МУНИУЖ в сотрудничестве с правительствами, другими подразделениями Организации Объединенных Наций, частным сектором, научными кругами и другими субъектами гражданского общества будет играть активную роль в деле подготовки и организации исследований, сбора информации и коммуникации, укрепления потенциала/учебной подготовки и осуществления проектов. |
He stressed the importance of dialogue among different civilizations and cultures for coexistence, for achieving mutual recognition and for eliminating struggles such as those that had marked the relations among those civilizations down through the ages and commended ISESCO on its achievements. |
Он подчеркнул важность осуществления диалога между различными цивилизациями и культурами во имя сосуществования, обеспечения взаимного признания и отказа от борьбы, которая была присуща отношениям между этими цивилизациями на протяжении многих лет, и высоко оценил достижения ИСЕСКО. |
The Regional Implementation Plan for Sustainable Development in Asia and the Pacific, 2011-2015, was adopted to enable ESCAP and other organizations to assist member countries in taking appropriate action, by promoting regional, subregional and national capacities for achieving sustainable development. |
Региональный план осуществления в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 2011-2015 годы, был принят с тем, чтобы дать ЭСКАТО и другим организациям возможность оказывать странам-членам помощь в принятии соответствующих мер путем содействия наращиванию регионального, субрегионального и национального потенциала для обеспечения устойчивого развития. |
Recognizing the important contribution of voluntary public-private partnerships and private sector initiatives at all levels to achieving effective implementation of sustainable forest management and supporting national strategies, plans and priorities related to forests, |
признавая важный вклад добровольных партнерских отношений государственного и частного секторов и инициатив частного сектора на всех уровнях в целях обеспечения эффективного осуществления принципа неистощительного ведения лесного хозяйства и оказания поддержки в реализации связанных с сферой лесного хозяйства национальных стратегий, планов и приоритетных задач, |
With a view to ensuring efficient implementation of certain legal provisions, the Government adopted relevant executive regulations in which it specified how they are to be implemented and how to monitor the efficiency of achieving the objectives for which the legal provisions were adopted. |
В целях обеспечения эффективного выполнения некоторых правовых норм правительство приняло соответствующие исполнительные распоряжению по их применению, в которых оно определило порядок осуществления этих правовых норм и процедуру контроля эффективности достижения целей, для которых они были приняты. |
A gender equality perspective is furthermore being integrated into policy planning, programming, implementation and evaluation activities in all areas of UNESCO competence with a view to promoting women's empowerment and achieving gender equality. |
Кроме того, обеспечивается дальнейший учет концепции гендерного равенства в рамках деятельности в области планирования, программирования, осуществления и оценки стратегий во всех областях деятельности ЮНЕСКО в интересах поощрения расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
The Flemish Government's decree on employment equity in the labour market of May 8th 2002 provides a strong legal basis for the policy of employment equity and diversity, and assigns the Flemish departments and intermediaries in the employment market an active role in achieving these aims. |
Постановление фламандского правительств о равной занятости на рынке труда от 8 мая 2002 года создает мощную правовую базу для осуществления политики равноправия в занятости и содействия многообразию и определяет активную роль фламандских министерств и посредников на рынке занятости в достижении этих целей. |
Pursuant to article 32, paragraph 3, of the Convention, the Conference is to agree upon mechanisms for achieving its objectives, including reviewing periodically the implementation of the Convention and making recommendations to improve the Convention and its implementation. |
Согласно пункту З статьи 32 Конвенции Конференция согласовывает механизмы для достижения целей Конвенции, включая периодическое рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции и вынесение рекомендаций, касающихся совершенствования Конвенции и ее осуществления. |
We are on the threshold of the tenth year of the implementation of the Millennium Declaration and yet the prospects for achieving the Millennium Development Goals by 2015 remain dismal for Africa. |
Мы приближаемся к десятой годовщине осуществления Декларации тысячелетия, но перспективы достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему остаются удручающими для Африки. |
Capacity- and institution-building and the development of institutions should also be promoted in national development plans with a view to attaining sustainable development and achieving the development goals in a more flexible and efficient manner. |
В национальных планах развития необходимо также содействовать наращиванию потенциала и институциональных возможностей в целях достижения устойчивого развития и осуществления целей развития более гибким и эффективным путем. |
As regards national policy issues, the Board agreed that success in achieving internalization within a given country was likely to be improved if attention was paid to the following elements, inter alia, of a potential policy mix: |
В отношении вопросов национальной политики Совет пришел к выводу о том, что возможности успешного осуществления процесса интернализации в рамках той или иной страны, по всей видимости, можно увеличить благодаря уделению внимания, в частности, следующим элементам в рамках комплекса возможных мер политики: |
Also acknowledges the progress made towards that goal under the Modern House of Tokelau project, and Tokelau's view that that project, in its governance and economic development dimensions, is seen by its people as the means to achieving their act of self-determination; |
подтверждает также прогресс, достигнутый в достижении этой цели в рамках проекта создания «Нового дома Токелау», и мнение Токелау о том, что этот проект - с точки зрения аспектов его управления и экономического развития - рассматривается ее жителями в качестве средства осуществления своего акта самоопределения; |
UNDP seeks to collaborate with indigenous peoples and their organizations in achieving the Goals, and recognizes that greater efforts are needed to include the participation of indigenous peoples' organizations in the development of the Millennium Development Goals country reports that monitor the progress of the goals. |
ПРООН стремится к сотрудничеству с коренными народами и их организациями в деле осуществления Целей и признает необходимость более активных усилий для обеспечения участия организаций коренных народов в процессе подготовки страновых докладов по осуществлению ЦРДТ, в которых отслеживается прогресс в деле осуществления этих целей. |
Typically, the Consolidated UNDAF outcome will be formulated as an expected change in national systems or capacities at different levels for achieving the national priority or goals, or as behavioural change. |
Чаще всего результат осуществления сводной РПООНПР будет выражен в форме ожидаемых изменений в национальных системах или национальном потенциале на разных уровнях, направленных на решение национальных приоритетных задач или достижение целей или изменение модели поведения. |