IDEAL contributes to achieving national targets for enrolment, completion and learning outcomes through three sub-projects. |
Проект ИДЕАЛ способствует достижению национальных целевых показателей зачисления учащихся, завершения ими обучения и получения необходимых знаний за счет осуществления трех подпроектов. |
It further urges the civil society in Colombia to cooperate with the Office of the High Commissioner in achieving compliance with those recommendations. |
Она далее настоятельно призывает гражданское общество Колумбии сотрудничать с отделением Верховного комиссара в обеспечении осуществления этих рекомендаций. |
It is nevertheless encouraging to note recent findings indicating some real progress in achieving the MDGs. |
В то же время отрадно отметить, что результаты недавних исследований свидетельствуют о некотором реальном прогрессе в области осуществления ЦРДТ. |
Guidelines, workshops and new gender-inclusive procedures are important stepping-stones, tools for proper implementation and for achieving the objectives. |
Руководящие принципы, семинары и новые процедуры с учетом гендерного фактора являются важным подспорьем, инструментами для надлежащего осуществления и достижения целей. |
Technical cooperation in strengthening the capacity for achieving sustainable mine-action programmes continued to be important in poverty reduction. |
Техническое сотрудничество в деле укрепления потенциала в целях обеспечения устойчивого осуществления программ разминирования продолжало играть важную роль и в деле сокращения масштабов нищеты. |
They are also well aware of difficulties in achieving such objectives, especially the social cost of implementing economic reforms. |
Им также хорошо известны те трудности, с которыми сопряжено достижение этих целей, особенно в плане социальных издержек в ходе осуществления экономических реформ. |
Social partners, especially employers and trade unions, are crucial in achieving national consensus on how employment policies are designed and implemented. |
Важное значение в достижении национального консенсуса относительно разработки и осуществления политики в области занятости играют партнеры по социальной сфере, прежде всего работодатели и профсоюзы. |
Education would be vital in achieving that goal as well as implementing the new labour legislation. |
Просветительская деятельность станет исключительно важным фактором в том, что касается достижения этой цели и практического осуществления нового трудового законодательства. |
In this regard, existing arms limitation and disarmament agreements need to be strengthened by ensuring full compliance, effective implementation of their provisions and achieving universality. |
В этой связи существующие соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны быть усилены посредством обеспечения полного соблюдения и эффективного осуществления их положений и достижения универсальности. |
Through the implementation of that integrated programme significant progress had been made in achieving a cleaner environment in 15 food-processing factories in Cuba. |
На основе осуществления этой комплексной программы достиг-нут существенный прогресс в улучшении экологической ситуации на 15 предприятиях пищевой промышленности Кубы. |
There is no doubt that binding regional arrangements are the best means for achieving implementation of the Agreement. |
Нет сомнений в том, что юридически обязательные региональные договоренности - это оптимальный способ добиться осуществления Соглашения. |
These steps are expected to support a more meaningful assessment of progress in achieving conference goals. |
Предполагается, что принимаемые меры будут способствовать обеспечению более действенной оценки хода осуществления поставленных на конференциях целей. |
Transparency, accountability and inclusion, the fundamentals of Local Agenda 21 processes, are key to achieving the Millennium Development Goals. |
Важнейшими факторами в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития являются транспарентность, подотчетность и участие всех заинтересованных сторон, составляющие основы процесса осуществления Повестки дня на XXI век на местах. |
They will also provide minimal backstopping assistance in those villages that are close to achieving self-reliance in implementing activities. |
Они также позволят оказывать в минимальном объеме помощь в тех деревнях, которые близко подошли к достижению самообеспеченности в ходе осуществления мероприятий. |
The Committee is concerned about the lack of a holistic approach to achieving de jure compliance with, and de facto implementation of, the Convention. |
Комитет беспокоит отсутствие целостного подхода к обеспечению соблюдения Конвенции де-юре и ее осуществления де-факто. |
Capacity-building has also proved to be an essential mechanism for achieving implementation in many countries with economies in transition. |
Важное значение для обеспечения осуществления во многих странах с переходной экономикой также имела деятельность по наращиванию потенциала. |
We attach importance to the implementation of the programme of national reconciliation in the context of achieving the long-term stabilization of the country. |
Мы признаем важность осуществления программы национального примирения в контексте достижения долгосрочной стабилизации в стране. |
Obviously, our hopes of achieving the targets set out in the road map cannot be achieved given this lack of commitment. |
Очевидно, что наши надежды на достижение показателей, фигурирующих в плане осуществления, не смогут быть реализованы в условиях отсутствия готовности выполнять взятые обязательства. |
I would like to use this opportunity to share with you our experience in achieving the goals of the special session on children. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поделиться с вами нашим опытом в области осуществления целей специальной сессии по положению детей. |
Flexibility in working methods is the last requirement for achieving success in peacebuilding. |
Последним требованием для успешного осуществления работы в области миростроительства является гибкость методов работы. |
Great strides had been made in achieving some of the Millennium Development Goals; yet many structural problems remained unchanged. |
В процессе осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия удалось добиться существенного прогресса; однако по-прежнему нерешенными остаются многочисленные проблемы структурного характера. |
Section III reports on UNFPA progress in achieving MYFF strategic results and presents good practices in implementing the MYFF programming strategies. |
В разделе III сообщается о прогрессе ЮНФПА в деле достижения стратегических результатов МРФ и обсуждаются новаторские методы осуществления стратегии разработки программ МРФ. |
The difficulty in achieving a shared departmental vision has concrete implications for the implementation of the Department's workplan. |
Трудности в плане достижения единого общедепартаментского видения влекут за собой конкретные последствия для осуществления плана работы Департамента. |
It was also committed to eradicating illicit opium production and consumption, to cooperating with UNDCP and to achieving the goals that had been set. |
Оно также намерено искоренять незаконное производство и потребление опиума, продолжать свое сотрудничество с ЮНДКП и добиться осуществления поставленных целей. |
He encouraged it as an activity in support of the implementation of the Convention and linked to achieving sustainable development. |
Он высоко отозвался о ней как об одном из направлений деятельности в поддержку осуществления Конвенции и связал эту инициативу с обеспечением устойчивого развития. |