| IDEAL contributes to achieving national targets for enrolment, completion and learning outcomes through three sub-projects. | Проект ИДЕАЛ способствует достижению национальных целевых показателей зачисления учащихся, завершения ими обучения и получения необходимых знаний за счет осуществления трех подпроектов. | 
| It further urges the civil society in Colombia to cooperate with the Office of the High Commissioner in achieving compliance with those recommendations. | Она далее настоятельно призывает гражданское общество Колумбии сотрудничать с отделением Верховного комиссара в обеспечении осуществления этих рекомендаций. | 
| It is nevertheless encouraging to note recent findings indicating some real progress in achieving the MDGs. | В то же время отрадно отметить, что результаты недавних исследований свидетельствуют о некотором реальном прогрессе в области осуществления ЦРДТ. | 
| Guidelines, workshops and new gender-inclusive procedures are important stepping-stones, tools for proper implementation and for achieving the objectives. | Руководящие принципы, семинары и новые процедуры с учетом гендерного фактора являются важным подспорьем, инструментами для надлежащего осуществления и достижения целей. | 
| Technical cooperation in strengthening the capacity for achieving sustainable mine-action programmes continued to be important in poverty reduction. | Техническое сотрудничество в деле укрепления потенциала в целях обеспечения устойчивого осуществления программ разминирования продолжало играть важную роль и в деле сокращения масштабов нищеты. | 
| They are also well aware of difficulties in achieving such objectives, especially the social cost of implementing economic reforms. | Им также хорошо известны те трудности, с которыми сопряжено достижение этих целей, особенно в плане социальных издержек в ходе осуществления экономических реформ. | 
| Social partners, especially employers and trade unions, are crucial in achieving national consensus on how employment policies are designed and implemented. | Важное значение в достижении национального консенсуса относительно разработки и осуществления политики в области занятости играют партнеры по социальной сфере, прежде всего работодатели и профсоюзы. | 
| Education would be vital in achieving that goal as well as implementing the new labour legislation. | Просветительская деятельность станет исключительно важным фактором в том, что касается достижения этой цели и практического осуществления нового трудового законодательства. | 
| In this regard, existing arms limitation and disarmament agreements need to be strengthened by ensuring full compliance, effective implementation of their provisions and achieving universality. | В этой связи существующие соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны быть усилены посредством обеспечения полного соблюдения и эффективного осуществления их положений и достижения универсальности. | 
| Through the implementation of that integrated programme significant progress had been made in achieving a cleaner environment in 15 food-processing factories in Cuba. | На основе осуществления этой комплексной программы достиг-нут существенный прогресс в улучшении экологической ситуации на 15 предприятиях пищевой промышленности Кубы. | 
| There is no doubt that binding regional arrangements are the best means for achieving implementation of the Agreement. | Нет сомнений в том, что юридически обязательные региональные договоренности - это оптимальный способ добиться осуществления Соглашения. | 
| These steps are expected to support a more meaningful assessment of progress in achieving conference goals. | Предполагается, что принимаемые меры будут способствовать обеспечению более действенной оценки хода осуществления поставленных на конференциях целей. | 
| Transparency, accountability and inclusion, the fundamentals of Local Agenda 21 processes, are key to achieving the Millennium Development Goals. | Важнейшими факторами в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития являются транспарентность, подотчетность и участие всех заинтересованных сторон, составляющие основы процесса осуществления Повестки дня на XXI век на местах. | 
| They will also provide minimal backstopping assistance in those villages that are close to achieving self-reliance in implementing activities. | Они также позволят оказывать в минимальном объеме помощь в тех деревнях, которые близко подошли к достижению самообеспеченности в ходе осуществления мероприятий. | 
| The Committee is concerned about the lack of a holistic approach to achieving de jure compliance with, and de facto implementation of, the Convention. | Комитет беспокоит отсутствие целостного подхода к обеспечению соблюдения Конвенции де-юре и ее осуществления де-факто. | 
| Capacity-building has also proved to be an essential mechanism for achieving implementation in many countries with economies in transition. | Важное значение для обеспечения осуществления во многих странах с переходной экономикой также имела деятельность по наращиванию потенциала. | 
| We attach importance to the implementation of the programme of national reconciliation in the context of achieving the long-term stabilization of the country. | Мы признаем важность осуществления программы национального примирения в контексте достижения долгосрочной стабилизации в стране. | 
| Obviously, our hopes of achieving the targets set out in the road map cannot be achieved given this lack of commitment. | Очевидно, что наши надежды на достижение показателей, фигурирующих в плане осуществления, не смогут быть реализованы в условиях отсутствия готовности выполнять взятые обязательства. | 
| I would like to use this opportunity to share with you our experience in achieving the goals of the special session on children. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поделиться с вами нашим опытом в области осуществления целей специальной сессии по положению детей. | 
| Flexibility in working methods is the last requirement for achieving success in peacebuilding. | Последним требованием для успешного осуществления работы в области миростроительства является гибкость методов работы. | 
| Great strides had been made in achieving some of the Millennium Development Goals; yet many structural problems remained unchanged. | В процессе осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия удалось добиться существенного прогресса; однако по-прежнему нерешенными остаются многочисленные проблемы структурного характера. | 
| Section III reports on UNFPA progress in achieving MYFF strategic results and presents good practices in implementing the MYFF programming strategies. | В разделе III сообщается о прогрессе ЮНФПА в деле достижения стратегических результатов МРФ и обсуждаются новаторские методы осуществления стратегии разработки программ МРФ. | 
| The difficulty in achieving a shared departmental vision has concrete implications for the implementation of the Department's workplan. | Трудности в плане достижения единого общедепартаментского видения влекут за собой конкретные последствия для осуществления плана работы Департамента. | 
| It was also committed to eradicating illicit opium production and consumption, to cooperating with UNDCP and to achieving the goals that had been set. | Оно также намерено искоренять незаконное производство и потребление опиума, продолжать свое сотрудничество с ЮНДКП и добиться осуществления поставленных целей. | 
| He encouraged it as an activity in support of the implementation of the Convention and linked to achieving sustainable development. | Он высоко отозвался о ней как об одном из направлений деятельности в поддержку осуществления Конвенции и связал эту инициативу с обеспечением устойчивого развития. |